?
北京譯雅馨翻譯公司是一家專業的口譯翻譯公司。擁有15年的口譯翻譯經驗。今天特總結出以下3點做口譯翻譯需要了解明白的地方。現在就來給各位簡單說一下。
1、口譯翻譯做好筆記是關鍵
筆記對口譯真的很重要。但要怎么練習呢。如果我們剛開始不太習慣。一邊聽一邊邊做筆記的話。那我門可以先試一下一邊看書一邊做筆記。等練習的多了。也就可以一邊聽一邊做筆記了如果想練習快速的做筆記。可以聽聽外語的新聞什么的。語速絕對夠快。而且每條新聞之間還沒有聯系。第一遍不一定能翻出來。但有了筆記效果就不一樣了。專業口譯一定要學會怎么來做筆記。這很重要.
2、口譯翻譯練好聽力很重要
專業口譯翻譯其實最主要的是要翻譯他們要表達的基本意思。所以根本不用一個詞一個詞的翻譯。所以如果有聽不懂的單詞。也不用怕。有些個不重要的單詞是不會不影響句子的基本意思的。所以不必過分的擔心某個詞你翻不出來。只要明白句子的基本意思。在通過你所學習和掌握的東西。完美的表達出來就可以了。因為你不要忘了。口譯的現場不是自己的家里。你是有時間限制的。
3、口譯翻譯需注意語速問題
有的人總是在擔心自己說話的速度不夠快。想方設法的用各種辦法來練習說話的速度。其實一般而言。同傳的語速和平時說話時的語速是不一樣的。我就見過好多個同傳的翻譯。平時和你說話的時候語氣比較慢。但到了同傳現場那簡直就變了一個人。說話的速度非常得快。所以。根本就不用花太多的時間來專門的來練習這個。等你做了同傳。語速自然就會提高了。譯雅馨口譯公司憑借獨特的人才優勢、區域優勢和卓越的服務質量。每年為上海、南京、蘇州、深圳、廣州、北京等地客戶提供數百場次的高端口譯服務。自2004年至今。我們的客戶投訴率為零。我們同傳譯員出色的翻譯能力和臨場表現令客戶大為贊賞。與此同時。譯雅馨憑借自身資源優勢。還可以為客戶提供多種多樣的配套服務。如:會議速記、聽譯、聽錄等服務。