?
歐盟的前身剛成立時,只有6個國家,其中3個國家的很多人講法語。將大部分成員國的主要語言指定為官方語言可以毫不費力地避免國家間的嫉妒。但它樹了一個先例,而歐盟壯大了很多,所以官方語言也多了很多,更別提翻譯和口譯的費用——現在在這方面每年大約要花費10億歐元,相當于10多億美元,這里不是翻譯公司的春天嗎?
這項政策的維護者表示,它能保持歐盟的多樣性,促進語言學習。他們認為,它不是導致該集團在移民、經濟和俄羅斯等問題上多次口徑不一致的原因。
不過,使用多種語言可能是一種負擔,尤其是涉及愛爾蘭語等語言——只有少量愛爾蘭公民在教育體系之外經常使用愛爾蘭語。雖然愛爾蘭語成為歐盟的官方語言已有10年時間,但成員國在不斷推遲提供完整的愛爾蘭翻譯和口譯服務的日期。
2015年,歐洲議會(European Parliament)的愛爾蘭成員莉埃德·妮·利埃達(Liadh Ni Riada)進行了為期兩周的語言示威,她在工作中只講愛爾蘭語,以表達對推遲的不滿。她威脅說還會這么做。
還有人主張將盧森堡語列為歐盟的官方語言,它是唯一未獲承認的歐盟成員國官方語言。不過,盧森堡人也使用德語和法語,甚至連他們的法律也完全是用法語寫成的。所以,當局在尋找一種既能提高該語言地位又不會增加很多翻譯和口譯費用的方式。
由于無法確定統一談判能否成功,所以成員國尚未就該語言請求進行投票。正如你可能料到的,有些官方語言比其他的更為官方。為了節省時間和金錢,該集團執行機構歐盟委員會(European Union)的官員和工作人員通常在內部僅用三種語言書寫——英語、法語和德語——常常只講英語,這令法國人深為惱火。由于英國已投票脫歐,所以有些法國政治人士想要將英語降級。著名的波蘭議員達努塔·哈布納(Danuta Hubner)警告稱,“如果沒有英國,我們就不要英語。”不過,律師們研究后發現,這需要全體一致投票通過,而那幾乎是不可能實現的。愛爾蘭和馬耳他依賴英語,而且英語在中歐和東歐非常流行。有些人肯定會否決這項動議。
在眾口難調的語言選擇上,作為專業的翻譯公司是不是應該培養一批多語言攻堅人員,滿足歐盟日益增加的多語言翻譯需求,拿下市場上這份有料的蛋糕。
本文出自深圳翻譯公司譯雅馨