亚洲小说图片_亚洲日本免费_一区二区久久久_户外露出一区二区三区

聯系我們 | SiteMaps
新聞:

文章內容

中式菜名的翻譯方法

 

經濟的發展促使各國各行各業都走向了國際化,以中國餐飲業為例,中國食物已經被越來越多的外國人所喜愛,那么要使外國人更好的了解中國的食物,必須做好菜名的翻譯,那么接下來就從菜名的幾個分類逐一對其翻譯方法作出分析。

一、以主料開頭的翻譯方法。

1、介紹菜肴的主料和輔,公式:主料(形狀)+(with)輔料。 例:牛肉豆腐beef with bean curd,西紅柿炒蛋Scrambled egg with tomato。2、介紹菜肴的主料和味汁,公式:主料(形狀)+(with,in)味汁,例:蔥油雞chicken in Scallion oil,米酒魚卷fish rolls with rice wine。

二、以烹制方法開頭的翻譯方法。

1、介紹菜肴的烹法和主料,公式:烹法+主料(形狀),例:烤乳豬roast suckling pig,炒鱔片Stir-fried eel slices。2、介紹菜肴的烹法和主料、輔料,公式:烹法+主料(形狀)+(with)輔料,仔姜燒雞條braised chicken fillet with tender ginger。3、介紹菜肴的烹法、主料和味汁,公式:烹法+主料(形狀)+(with,in)味汁,例:紅燒牛肉braised beef with brown sauce, 魚香肉絲fried shredded pork with Sweet and sour sauce。

三、以形狀或口感開頭的翻譯方法。

1、介紹菜肴的形狀(口感)和主料、輔料,公式:形狀(口感)+主料+(with)輔料,例:芝麻酥雞crisp chicken with sesame,陳皮兔丁diced rabbit with orange peel,時蔬雞片sliced chicken with seasonal vegetables。2、介紹菜肴的口感、烹法和主料,公式:口感+烹法+主料,例:水煮嫩魚tender stewed fish,香煎雞塊fragrant fried chicken。3、介紹菜肴的形狀(口感)、主料和味汁,公式:形狀(口感)+主料+(with)味汁,例:椒麻雞塊cutlets chicken with hot pepper,黃酒脆皮蝦仁crisp shrimps with rice wine sauce。

以人名或地名開頭的翻譯方法。1、介紹菜肴的創始人(發源地)和主料,公式:人名(地名)+主料,例:麻婆豆腐Ma Po beancurd,四川水餃Sichuan boiled dumpling。2、介紹菜肴的創始人(發源地)、烹法和主料,公式:人名(地名)+烹法+主料,例:東坡煨肘DongPo stewed pork joint,杭州烤鴨Roast Beijing Duck。

【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國免長途費咨詢熱線:400-608-0595 我們為您提供解決方案,更多詳情請瀏覽:

譯雅馨杭州翻譯公司:http://www.yepobeer.com/

譯雅馨杭州翻譯公司:http://www.12688888.com/

主站蜘蛛池模板: 台江县| 宜都市| 资中县| 汝城县| 苍溪县| 晋宁县| 洛川县| 灵武市| 斗六市| 黄梅县| 剑河县| 百色市| 灵宝市| 乌海市| 温州市| 高陵县| 商南县| 交口县| 县级市| 新津县| 黔西县| 和龙市| 廉江市| 肥乡县| 达拉特旗| 宝丰县| 河池市| 子洲县| 垣曲县| 大余县| 汶上县| 海晏县| 青岛市| 罗源县| 宾阳县| 福清市| 兴义市| 镇安县| 湛江市| 吴川市| 庆城县|