亚洲小说图片_亚洲日本免费_一区二区久久久_户外露出一区二区三区

?
聯系我們 | SiteMaps| 服務城市
?
更多分享

熱點內容

關于譯雅馨

聯系我們

全國統一服務熱線:

400-8808-295
市場部:400-8808-295
業務手機1:18025469690
業務手機2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區坂田街道楊美社區龍景小區2號三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內容

專利翻譯句法特征:使用慣用句型

?

由于專利文獻按一定的格式編寫,在語言上有“雷同化”的特點。所以,在專利文獻中,除了慣用的詞組外,還有一些慣用句型。同慣用詞組一樣,譯者熟練掌握慣用句型可讓譯文更加準確、規范。例如:

This invention relates to a method of making a cathode assembly for a etal_air battery.

本發明涉及金屬空氣電池陰極組件的制作方法。

 Vention will further be described with reference to the accompanying drawing, of which...

參照附圖對本發明作進一步說明,圖中…

Presently preferred illustrative embodiments of the invention are as follows.

提供的最佳實例如下。

What is claimed is ...

專利的權利要求是…

Other features, objects, and advantages of the invention will be apparent from the description and drawings, and from the claims.

從描述和附圖以及權利要求中可更清楚地看出本發明的其他特點、目的和優點。

Although specific embodiments have been illustrated and described it will bvious to those skilled in the art that various modification may be made without departing from the spirit which is intended to be limited solely bythe appended claims.

雖然本專利已介紹了一些具體的實例,但應當指出,只要不違背本專權利要求所規定的精神,技術熟練的人可以進行各種更改。

【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國免長途費咨詢熱線:400-8808-295 我們為您提供解決方案。

相關推薦:
深圳翻譯公司
專業翻譯公司
珠海翻譯公司
東莞翻譯公司
同聲傳譯
同傳設備租賃

0

上一篇:合同長句翻譯知識

下一篇:“文化走出去”需過翻譯關

?
主站蜘蛛池模板: 浦城县| 咸宁市| 尤溪县| 民丰县| 阿坝| 钦州市| 云霄县| 徐州市| 柳河县| 台南县| 齐河县| 扬州市| 张掖市| 巫溪县| 高陵县| 淳安县| 桂林市| 沭阳县| 惠东县| 贵州省| 曲沃县| 邵阳县| 茂名市| 合阳县| 阜南县| 安达市| 唐山市| 宜都市| 峡江县| 桐乡市| 增城市| 香港| 山阴县| 桐城市| 济宁市| 温州市| 蓬安县| 吉安县| 安达市| 车致| 天水市|