翻譯美式英語和英式英語有哪些不同?
?
我們知道,英語是英式英語和美式英語兩種,美式英語是在英式英語的基礎上產生的,但是在它的發展過程中,逐漸了形成了自己的特色,并且有的地方存在著明顯的不同,那么在翻譯的時候有哪些不同呢?今天
專業翻譯公司就給大家具體介紹下。
首先是拼寫方面。專業翻譯公司在翻譯英漢作品的時候,就是要把文章的內容用文字準備的表達出來,那么很重要的一個環節,那就是書寫。由于美國是一個比較偏重實用的國家,它在文字的拼寫方面,采取的是實用主義的原則,也就是在美式英語的發展中,它逐漸刪掉了一些在拼寫的時候,不需要發音的一些字母,這樣在拼寫方面的不同,是英式英語和美式英語最大的不同之處。
其次是在選詞方面。在翻譯的時候,選詞也是要認真考慮的內容,英語和美語在一些個別詞的選用上存在著很大的不同,因此專業翻譯公司在給不同的英語讀者翻譯的時候,就要選擇合適的單詞。
再次就是語法方面。語法是語言組織結構的重要方面,英語和美語在語法上也有不同,如果平時比較注重它們在語法方面的不同的話,對于翻譯工作會有很大的幫助。
最后就是語氣方面。美國人主張平等,不喜歡論資排輩等舊的觀念,說話的時候,比較隨和和隨便一些,而英國人講究紳士風度,比較認真和嚴謹,翻譯的時候,也要進行區分。
英式英語和美式英語在很多的方面都是不同的,
專業翻譯公司在翻譯的時候,就需要進行區分,不要混為一談,要不然會讓讀者讀起來不舒服,尤其是在語氣方面,美式英語比較喜歡使用口語化的方言和俗語,而英式英語則不同。
上一篇:深圳翻譯公司如何翻譯標點符號
下一篇:中醫翻譯有哪些要求