深圳翻譯公司的翻譯質量要求有哪些?
?
作為一門翻譯人員,一定要注意提高自己的個人修養和翻譯稿件的水平,在翻譯的時候,一定要及時查找各類工具書,不能望文生義,隨意應付,對于自己比較熟悉的詞匯,也不要輕易相信自己的第一印象,今天
深圳翻譯公司就給大家具體介紹下翻譯人員的翻譯質量要求有哪些。
翻譯人員的翻譯質量要求主要包括三個方面,分別是通順,準備和易懂。具體如下:
1、通順指的是要讓翻譯的譯文語言比較的流暢,邏輯結構比較的清晰,不能出現結構混亂或者是紋理不通的現象,同時也不能進行硬譯和死譯,這樣非常容易導致譯文呆板,生硬,沒有可讀性,對于前言不搭后語的現象也要極力避免。
2、要準確。這里的準確包括兩個方面,分別是要如實的反映原文的內容,要表現原文的風格。深圳翻譯公司的翻譯人員在翻譯的時候,要對作者所闡述的場景,事實和道理等,進行真實的反映,要做到準確無誤的把原文的內容翻譯出來,不能篡改,曲解或者是任何的發揮,同時也不能歪譯或者是漏譯。
3、在翻譯的時候,要保持原文的風姿,不能改變它的風格,這個風格包括修辭風格和語體風格,翻譯人員不能根據自己的個人風格去代替原文的風格,不能亂譯。
深圳翻譯公司的翻譯人員在翻譯的過程中,不能千人一面,千篇一律的去翻譯,要把原文的內容真實的反映出來,在遣詞造句方面也要符合漢語的規范,盡量不要出現生澀難懂的句子或者是詞語,也不要亂用歐化的句子結構。
上一篇:翻譯商務信函為何要找翻譯公司?
下一篇:做文學翻譯時要注意哪些問題?