?
2017年“一帶一路”高峰論壇的順利召開。把翻譯再次被推向高峰。在現場更少不了會議口譯員的身影。那么什么是會議口譯呢?哪家翻譯公司比較專業呢?北京翻譯公司為大家簡單介紹一下!
1、首先。會議口譯是一種為跨語言、跨文化交流服務的專門職業。屬于翻譯界的高端翻譯。會議口譯包含交替傳譯和同聲傳譯兩種口譯模式。
2、所謂交替傳譯。即口譯員坐在會議室里。一面聽源語講話。一面記筆記。當講者發言結束或停下來等候傳譯的時候。口譯員用清楚、自然的目的語。準確、完整地重新表達源語發言的全部信息內容。就像自己在演講一樣。會議口譯中的交替傳譯要求口譯員能夠聽取長達五至十分鐘連續不斷的講話。并運用良好的演講技巧。完整、準確地譯出其全部內容。
3、所謂同聲傳譯。即口譯員利用專門的同聲傳譯設備。坐在隔音的同傳室(俗稱“箱子”)里。一面通過耳機收聽源語發言人連續不斷的講話。一面幾乎同步地對著話筒把講話人所表達的全部信息內容準確、完整地傳譯成目的語。其譯語輸出通過話筒輸送。需要傳譯服務的與會者。可以通過接收裝置。調到自己所需的語言頻道。從耳機中收聽相應的譯語輸出。
無論交替傳譯還是同聲傳譯。其目的均是讓不同語言的各方能夠實現無障礙的溝通交流。會議口譯層次上的交替傳譯和同聲傳譯并沒有高低難易之分。兩種口譯模式相輔相成。且其功能以及對質量的要求是相同的。
北京譯雅馨翻譯公司作為國內知名的和中國翻譯公司五強企業。自成立以來已為許多知名企業提供過各種會議口譯服務。并得到廣大客戶的一致認可。如果您想了解更多的翻譯資訊或詳細的口譯報價。可在線咨詢我們的客服人員或直接致電譯雅馨熱線 .
上一篇:深圳的翻譯機構聊聊會議現場口譯