?
眾所周知。 同聲傳譯 是比較高級的一種口譯。需要借助同傳設備最少兩位譯員來完成一場會議。北京翻譯公司提供專業同聲傳譯服務。并且擁有一支專業口譯團隊。能夠滿足不同客戶的需求。以下是總結的有關專業方面的心得。
1、如果有不懂的詞如何解決
在同聲傳譯過程中。讓譯員最頭疼的就是遇到生疏詞匯。自己聽不懂的詞匯。但是專業同聲傳譯譯員都是經過長期訓練。具備猜測和預測能力。如果遇到生疏詞匯??梢愿鶕鲜鰞热葸M行推斷。最主要的是。在會議開始之前一定要熟悉會議的主要內容。遇到難點及時解決。避免不必要的麻煩。
2、出現錯誤應該如何糾正
同聲傳譯需要源語言和翻譯語幾乎同步輸出。翻譯過程中需要快速精準。但是難免會出現錯誤的 時候。發現錯誤不要一代而過。避免造成誤差。同聲譯員需要及時糾正錯誤。糾錯譯員可以明確地說:"剛才這點翻譯錯了。應該譯為……"。
3、發言人語速過快如何面對
發言人的語速對譯員翻譯有很大的影響。如果發言人語速過快。給譯員思考時間太短。為了能夠讓會議順利進行。明確指出請發言人講得稍慢些。如果難以克服。就需要譯員根據實際經驗進行處理。
以上就是北京譯雅馨翻譯公司專業口譯譯員與大家介紹的有關同聲傳譯心得。希望對您認識口譯同傳有所幫助。如果您有任何翻譯服務需求??梢噪S時與本公司在線客服人員聯系。詳情可咨詢譯雅馨服務熱線 。