?
匯聚中國、美國、英語、俄羅斯、日本、法國、德國、韓國等51個國家地區的百名資深同傳專家。備有2套全球最先進的BOSCH數字紅外同傳設備及2000個紅外接收耳機,提供專業同聲傳譯設備租賃服務! 先后為聯合國副秘書長莫里斯·斯特朗等眾多全球高官政要、500強企業、大型國際專業會議提供了5000余場同傳服務經驗。同傳語言:漢語 - 英語、日語、韓語、法語、德語、俄語、西班牙語、阿拉伯語、意大利語、葡萄牙語。 英語 - 日語、韓語、法語、德語、俄語、西班牙語、阿拉伯語、意大利語、葡萄牙語。
高度重視同傳
譯雅馨北京翻譯公司的同傳譯員十年間為眾多世界主要城市的大型國際會議和活動提供專業同傳服務。我們發現。幾乎每一場會議或活動的規格檔次都非常高。都會邀請到各領域里的重量級貴賓人物。如重要國際組織、黨和國家領導人等出席。更有眾多新聞界的媒體記者和大量有影響力的嘉賓參加。每一場會議活動都經過較長時間的籌備。現場同聲傳譯這一重要溝通紐帶關系到整個會議活動的成功與否。
同傳成敗關鍵
在中國,我們發現有的會議活動承辦單位為了降低會務成本,挑選報價低的翻譯公司,采用低身價的同傳譯員,或者要求降低同傳小組人數(2-3人)。這樣很容易出現停頓延時、嚴重漏譯、意思表達不完整、語句生硬且難以理解等種種問題。譯員能力測試沒問題不等于會議同傳服務沒問題。最大的折扣。品質就無法體現。合理的價格才能體現品質。每一場活動同傳。譯雅馨的項目經理都會根據同傳內容、專業詞匯。分析篩選資歷最深、能力最強、身價最高的同傳譯員。確保每一場同傳活動的完美。
同傳會務組織
每一場會議活動的組織機構和工作人員都非常的繁忙。所以就會忽視同傳環節。導致會議活動出現問題。因此。建議組織機構指派專人負責同傳工作。提前兩周聯系確定翻譯公司和同傳譯員。并對同傳譯員進行能力測試。提前一周簽訂同傳服務合同并支付預付款。提前三天提供全部會議發言稿和資料。提前二天確定現場同傳設備安裝時間地點。當天指派多人負責同傳接收耳機的登記發放和收回。
我們為您提供:
· 全方位的口譯服務 - 同聲傳譯、連續傳譯、耳語傳譯、手語翻譯和口譯設備
· 業內最佳服務 - 擁有至少 5 年經驗的本地語言使用者 · 一流的設備 - 最新的同聲傳譯設備
· 經驗豐富的技術人員 - 關注分支團隊。可識別面臨的潛在問題。并迅速滿足客戶需求
· 具有競爭力的定價 - 廣泛的網絡可讓我們提供符合您需求和預算的本地服務和解決方案 · 可擴展的解決方案 - 大型專業口譯員和在職語言家的網絡可以使我們滿足您全球的所有需求。快速定位以滿足您增長的業務需求