?
在參加國際會議時。會議主辦方一般會與專業翻譯公司合作。請其為國際會議提供傳譯人員和傳譯設備。參會人在入場時是需要領取一套耳機設備的。通過這個耳機設備就可以聽到傳譯人員為參會者提供的同程傳譯。然而。目前會議翻譯市場參差不齊。許多翻譯人員功底不過關。翻譯后的往往言不及義。如何尋找一家足夠專業的翻譯公司和資深的會計翻譯人員?譯雅馨翻譯公司為您一一解答:
1、良好的身體條件
一場國際會議大概需要2-3個會議翻譯人員來完成。每工作15分鐘就要換人。這是因為會議翻譯是一項精神壓力極大的工作。它需要譯員的注意力高度集中。并且要在短時間內組織自己的語言。清晰通順的復述給聽者。如果你找到的是身體素質不太好的會議翻譯人員。在高強壓的翻譯活動中。很容易因為身體原因導致注意力不集中。而致使翻譯出錯。
2、心理素質要過硬
會議翻譯是各種翻譯活動中最難的一項。除了要有良好的外語水平、翻譯技巧、表達能力之外。心理素質也不粗要過關。遇到突發情況時。能夠自我迅速調節。反應敏捷。在進行會議翻譯時能夠做到不緊張。對自己的錯誤能夠清晰的認識。善于顧全大局。
3、擁有豐富的知識儲備
給專業性非常強的會議做翻譯。事先都是要有所準備的。豐富的專業性詞匯、對會議背景的了解、與演講者的溝通、了解原語當地的風俗習慣、俚語俗語。這些都是要在會議前做的準備。所以。你在找會議翻譯時。一定要尋找那種具有豐富知識的翻譯。
4、有一定的專業知識背景
很多時候。具備以上幾個條件的會議翻譯人員并不能將一場專業性很強的會議活動做好。那是因為他對這個翻譯領域的知識不太了解。所以。在尋找專業會議翻譯的時候。要事先咨詢他之前是否從事過本專業?;蚪洑v過本專業的會議。
5、要有一定的社會認知能力
在這種大型的會議中??偸菚龅匠指鞣N觀點的嘉賓。由于立場不同。角度不同。利益關系不同。這就需要會議翻譯人員對是非要有清晰的思維定位。在語言邏輯的轉換中找到適合雙方進行的再交流的關鍵詞語。避免由會議翻譯人員造成的冷場。
現在大多國際會議主辦方都會與翻譯公司合作。由翻譯公司提供翻譯人員。但是主辦方也要自己具備相應的辨別能力。知道本場大會的具體需要。如果仍然對找不到可靠地翻譯人員。就請聯系譯雅馨翻譯公司。譯雅馨翻譯公司是專業的會議翻譯公司。為國內外許多國際會議提供過大會同傳、交傳、陪同傳譯服務。具備豐富的會議翻譯經驗。譯雅馨翻譯公司 .