?
在許多涉外活動中。往往會遇到各種類型的翻譯活動。而翻譯中的一些小細節也往往會影響到翻譯的效果。客戶的體驗等等。那么在外事交際的過程中。陪同翻譯人員應遵守哪些禮儀呢?
北京譯雅馨翻譯公司認為。陪同翻譯人員應遵守以下禮儀:
1.工作前。做好充分的準備。
陪同翻譯人員在工作前應該做好充足的準備。明確翻譯任務的要求。了解相關內容的背景知識。如:所服務對象的語言、文化背景、興趣特點等。穿著恰當的服飾。提前到達現場。熟悉工作環境并調配有關設備。
2.工作態度應該認真誠懇。
陪同翻譯人員只有態度足夠認真。才能確保翻譯質量。保證準確度高。在翻譯的過程中。翻譯人員不得擅自增減內容。或是在其中摻雜自己個人的意見。對相關人員的談話內容、發言要點要及時做好筆記。在遇到未聽清之處或有疑問時。請對方重復。并致以歉意。切勿憑主觀臆斷翻譯。
3.堅持主次有序。
必須尊重在場負責的人員。并嚴格服從其領導的指揮。在正式會談、談判中。除了主要交談人員以及指定的發言者之外。對其他人員的插話、發言。只有征得主談人的同意后。才可以進行翻譯。
4.待人禮讓有度。
在與外方人士接觸的時候。要把握禮儀分寸。如果對方提出了日程安排以外的要求。要及時的報告給上級。切勿擅自允諾或拒絕。若對方單獨向譯員發表了錯誤的見解。在對方不了解具體的情況和無惡意的前提下。實事求是地對其作出說明或及時報告給上級。
以上就是北京譯雅馨翻譯公司總結的陪同翻譯的一些禮儀要求。希望對廣大想要成為陪同翻譯的翻譯工作者能有所幫助。如需了解更多翻譯資訊。歡迎致電譯雅馨熱線 。