亚洲小说图片_亚洲日本免费_一区二区久久久_户外露出一区二区三区

?
聯系我們 | SiteMaps| 服務城市
?
更多分享

熱點內容

關于譯雅馨

聯系我們

全國統一服務熱線:

400-8808-295
市場部:400-8808-295
業務手機1:18025469690
業務手機2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區坂田街道楊美社區龍景小區2號三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內容

翻譯中怎樣才能做到正確的剪裁

?

    在專業翻譯公司的翻譯人員在翻譯作品的時候,需要對材料進行合理的安排,也就是要進行剪裁,古人說,“無意便無剪裁”,這里的“意”,指的就是主題,那么翻譯中怎樣才能做到正確的剪裁呢?今天就給大家具體介紹下。 
 
    一篇作品應當是一個完整的有機整體,也就是說,翻譯作品中的情節和人物的描寫,以及環境等的描述,都是不能在翻譯的時候,隨意的進行增加和刪除的,那么這些材料哪些應該簡略,哪些應該詳細的進行翻譯呢?這個是由作品的主題決定的。 
 
    翻譯作品的主題,是選材和剪裁的依據,在專業翻譯公司翻譯的時候,就要做到深化主題,圍繞著主題進行翻譯,包括材料如何取舍,怎樣正確的使用,都是按照主題來定的,要把一些材料合理的安排在文章當中去。在使用材料的時候,要注意剪裁的內容有:材料的先后順序要做到合理的安排,哪個在先,哪個在后,哪個比較輕微,哪個比較重,這個一定要考慮清楚。 
 
    翻譯作品的詳略和主次也要得當,要恰當的去分配筆墨,不能平均的使用材料,對于作品中的中心事件和主要的人物以及中心議題等的內容,要進行詳細的翻譯,對于一些輔助性的,次要的,或者是不能直接深刻的表現主題的內容,可以在翻譯的時候,適當的略寫,這樣就做到了既有重點,同時又突出了主題,讓剪裁得當。 
 
    在翻譯的時候,要對作品做到正確的剪裁的話,就可以參考以上的內容進行,對于作品的核心內容,一定要表達出它的中心意思,要以意為主,它是全文的統帥和靈魂,在提煉主題的時候,還要做到深刻,鮮明,這個都是專業翻譯公司特別要注意的地方。 

0

上一篇:翻譯商標要注意什么

下一篇:筆譯的方法有哪些

?
主站蜘蛛池模板: 黑龙江省| 炎陵县| 沭阳县| 河北省| 赣州市| 西充县| 环江| 平和县| 中阳县| 噶尔县| 荥经县| 新建县| 望谟县| 广平县| 蓝山县| 沈丘县| 澄迈县| 内丘县| 新田县| 济南市| 江山市| 城口县| 望江县| 广南县| 黄冈市| 濮阳市| 龙门县| 盐源县| 博客| 河池市| 凤凰县| 五莲县| 土默特左旗| 师宗县| 东城区| 都安| 彝良县| 垣曲县| 仙游县| 剑阁县| 鱼台县|