?
當(dāng)今時(shí)代,隨著廣東翻譯技術(shù)的發(fā)展,人類在未來(lái)是否可以克服巴別塔之咒,真正實(shí)現(xiàn)對(duì)語(yǔ)言障礙的消除?最近《赫芬頓郵報(bào)》的記者對(duì)著名的發(fā)明家,作家,未來(lái)學(xué)家雷·科茲威爾(Ray Kurzweil)進(jìn)行了采訪。
根據(jù)科茲威爾的看法,到2029年機(jī)器翻譯就將達(dá)到人類的翻譯水平。然而他也再次強(qiáng)調(diào)即便是最先進(jìn)的自動(dòng)翻譯技術(shù)發(fā)展也無(wú)法取代語(yǔ)言學(xué)習(xí),因?yàn)榧词故亲罡呒?jí)的翻譯技巧也無(wú)法真正實(shí)現(xiàn)偉大的文學(xué)作品之間的語(yǔ)言轉(zhuǎn)換。
他表示:“有些東西就是不能用另一種語(yǔ)言來(lái)表達(dá)。每一種語(yǔ)言都有它自己的個(gè)性,因此閱讀文學(xué)著作的原始語(yǔ)言版本將好于任何,哪怕是最好的廣東翻譯公司版本。”不過(guò)他也承認(rèn)人類一般只能掌握很少的幾門外語(yǔ),但是他指出隨著科學(xué)的進(jìn)步,將幫助我們找到更好的方法,更快的掌握更多的語(yǔ)言。
【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國(guó)免長(zhǎng)途費(fèi)咨詢熱線:400-8808-295 我們?yōu)槟峁┙鉀Q方案。
相關(guān)推薦:下一篇:英文少年讀物為何讓中文成人很投入