亚洲小说图片_亚洲日本免费_一区二区久久久_户外露出一区二区三区

聯系我們 | SiteMaps
新聞:

熱點內容

關于譯雅馨

聯系我們

全國統一服務熱線:

400-608-0595
市場部:020-38194606
MSN:yiasia4@hotmail.com
Email:info@yiasia.cn
投訴:0755-36939975
手 機:18038126442
聯系人:李先生

地址:廣州市天河區五山路天立大廈B座12樓

騰訊微博 新浪微博

文章內容

筆譯過程中的技巧

 

譯雅馨翻譯公司總結出筆譯的六大翻譯技巧:

1.糅合省略法:在并列結構較多的場合,同義語類沒必要一一譯出,而應該采取整合覆蓋的辦法,使譯文簡單明了,節奏鮮明。

2.從句轉換法:各種從句的翻譯歷來是考查翻譯能力的要點,也是譯者本身翻譯能力的難點所在。具體的翻譯實踐中,名詞性從句、形容詞性從句和副詞性從句可以相互轉換,從句也可以和詞組相互轉換。

3.增減重復法:出于語言本身行文特點之需,有的話語結構比較羅嗦,而翻譯成目的語的時候,又沒有必要,反之亦然。若要體現結構的嚴謹和節奏的完美,翻譯實踐中,有必要對有些內容在正確理解的基礎上予以增加、重復或刪減。

4.分合移位法:對于長句,不能一味地遵循原文的順序,而是要重新進行調整,該分的要分,該合的要合。

5.層層解壓法:翻譯過程中,往往有好幾個從句或者好幾個形容詞和介詞詞組結合起來的結構較為復雜的句子,這往往是考點所在.對此,應采取層層分解亦即庖丁解牛的辦法,將貌似龐然的大物玩弄于指掌之中。

6.詞性轉換法:翻譯過程中,詞性不能完全保持形式上的對等,要在必要和適當的時候靈活變通,增加譯文的可讀性。比如說,名詞和形容詞、動詞和名詞、形容詞和副詞、動詞和形容詞之間的相互轉換等等。

【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國免長途費咨詢熱線:400-608-0595 我們為您提供解決方案,更多詳情請瀏覽:

譯雅馨廣州翻譯公司:http://www.yepobeer.com/

譯雅馨廣州翻譯公司:http://www.12688888.com/

主站蜘蛛池模板: 手游| 阿坝| 浏阳市| 宜昌市| 印江| 华阴市| 翁源县| 辛集市| 资源县| 洮南市| 福贡县| 遂平县| 高陵县| 澄江县| 蒙自县| 太仓市| 衡水市| 获嘉县| 四会市| 调兵山市| 黎平县| 云浮市| 苍山县| 公安县| 饶阳县| 蒙城县| 龙泉市| 澜沧| 敖汉旗| 东宁县| 泾源县| 乳山市| 富宁县| 米脂县| 新丰县| 罗田县| 牡丹江市| 黔江区| 连云港市| 苍山县| 卢龙县|