?
有很多文件。運行也各不相同。一般來說。我們可以通過識別文件名。這個文件是什么類型。特定的文檔都會有一個特定的圖標。只有安裝了相應的軟件。文件的圖標才能顯示正確。從這個定義我們可以知道。文件一般均屬于正式稿件。專業公文在此基礎上增加了專業屬性。這無疑給公文翻譯增加了一層難度。面對文檔翻譯。翻譯公司通常會將其列為一個重要的翻譯項目。并在為客戶制定翻譯方案時設定很長的時間限制。一個簡單的翻譯方案可能需要幾天才能完成。許多客戶不明白這一點:通常。當翻譯其他材料這么快。為什么文件這么慢?這從我們專業翻譯公司的文件翻譯過程開始說起。
1、對整個文檔進行評估當客戶向深圳翻譯公司轉讓專業文件時。翻譯公司首先對文件的總體情況進行全面評估。包括文件的專業方向、文件的專業水平和文件的理論要求。根據客戶的需要。評估報告將影響文檔的翻譯質量、文檔的翻譯時間、文檔的翻譯費用。并同時與客戶進行溝通。以確定最終提交時間、翻譯詞匯的范圍、翻譯文檔的格式等。
2、翻譯在這個階段。公司將根據與客戶安排翻譯預定的方案進行轉換。這一階段主要是由專業的譯員翻譯。屬于翻譯初稿。這一時期的翻譯特點是速度快。容錯更高。譯者將根據公司的計劃。以盡快完成初始轉換安排。
3、譯件校對階段在此階段。將詳細檢查手稿的第一個譯文。專業翻譯人員和相關專業人員將對文件中的翻譯錯誤和專業錯誤進行地毯式處理。以確保翻譯稿的翻譯質量。校對后。交給藝術家排版和調整版式。
4、最后審校階段深圳翻譯公司的文件工作已經進入最后階段?,F階段的主要工作人員是專業人員。主要依靠專業人員仔細檢查專業文件的內容是否有錯誤。邏輯是否完整。措辭是否準確。排版是否符合規范。 在所有這些檢查完成后。確定在整個文件中沒有進一步的錯誤提交給公司項目部。
5、交付客戶深圳翻譯公司已完成文件的整體翻譯。并按照合同中規定的時間將其交付給客戶??蛻艨梢栽诖诉^程中檢查翻譯的質量。同時。他有權邀請第三方對翻譯后的文件進行測試。在檢查文檔翻譯沒有問題后。翻譯公司會為客戶講解這份文件在使用過程中出現問題的責任分配。