?
隨著市場經濟的不斷穩定與發展。各企業之間的競爭也愈演愈烈。一般企業之間競爭的表現形式就是競標。競標的成敗關系到企業進一步的發展。而且我們知道競標往往需要標書。標書是由發包單位編制或者委托涉及單位編制。向投標者提供對該項目的主要技術。質量。工期等要求的文件。一般標書是招標工作時采購當事人都要遵守的具有法律效應且可執行的投標行文標準文件。它具有很強的邏輯性。而且用語精煉。簡潔。隨著國際市場地不斷壯大。現在越來越多的企業都踏入國際化競爭中。在國際競標中。標書是需要進行翻譯。標書翻譯在整個國際競標中發揮著非常重要的作用。今天譯雅馨翻譯就簡單介紹一下標書翻譯。首先。譯雅馨翻譯先介紹一下標書主要內容都包括什么。一般可以分為三大部分。分別是程序條款。技術條款。商務條款。又可以細分如下九項內容。包括投標邀請函。投標人須知。招標項目的技術要求及附件。投標書格式。投標保證文件。合同條件。技術標準及規范。投標企業資格文件。還有合同格式等9項內容。
其次。譯雅馨翻譯再介紹一下標書翻譯涉及的領域都分別包括工程標書翻譯。項目建議書翻譯、設備標書翻譯、政府采購標書翻譯、軌道工程標書翻譯、鐵路建設標書翻譯、土木工程標書翻譯、公路建設標書翻譯、橋梁隧道標書翻譯、裝飾工程標書翻譯、房屋建筑標書翻譯、石油天然氣工程標書翻譯、化工工業標書翻譯、機電工程標書翻譯等翻譯領域。再者。譯雅馨翻譯介紹一下標書翻譯中需要遵循的翻譯原則分別是全面反映使用單位需求的原則。科學合理的原則。術語。詞匯庫專業。統一的原則。維護投標方商業秘密及國家利益的原則。總得來說。在做標書翻譯時。必須完整。精確地表達投標人的全部意愿。而且要保證語言精簡。精確。想要做到這點。翻譯人員需要具有深厚的行業北京。并且對各類招投標的程序有所了解。這樣才能保證標書翻譯的專業性和準確性。譯雅馨翻譯。一家專業的標書翻譯公司。