?
據新浪網中國青年報《譯員生存狀況調查報告》指出:體育專業翻譯需求量大,但全國擅長體育翻譯的譯員只占我國現有約30萬名專業譯員總量的1.3%,體育專業翻譯列全部22種專業翻譯的倒數第四位,屬嚴重緊缺。
在現在的外語詞典中,體育專業術語很難查到。如果在比賽中臨時抱佛腳,會出現很多誤會,溝通起來也很不順暢。如果不掌握體育專業術語,在比賽中會影響溝通。一些翻譯即便能表達出運動員和一些官員的說法,也是不準確的。外語人才與體育專業翻譯是有區別的。現在球隊外籍教練增多,同樣需要體育專業翻譯進行外籍教練與中國教練以及中國隊員之間的溝通。如果翻譯把外籍教練讓隊員們練習的防守“半場緊逼”翻譯成“半場壓力”,隊員們就會一頭霧水。所以說體育專業翻譯對球隊是非常重要的,如果不了解專業術語,會經常鬧笑話。試想,要是在國際比賽中,出現嚴重的翻譯錯誤,有可能會影響球隊的成績,如果因此丟掉獎牌,那就更冤了。體育英語翻譯需要專門的學習英語中的很多慣用法必須通過學習才能掌握。不通過專業的大量的學習,是不可能準確地理解和翻譯體育中的很多術語的。
深圳譯雅馨翻譯公司是領先業內的翻譯服務提供商,致力于提供全球化語境下的多語種翻譯和本地化服務。公司作為中國翻譯協會(TAC)理事(全國僅18家翻譯公司有此資質)和美國翻譯協會(ATA)企業會員單位,積極參加中國翻譯服務行業的規范制定,我們秉承專業化發展道路,深耕于多語種的口譯和筆譯業務。
多年來,譯雅馨斬荊披棘,高歌猛進。當我們出色地完成每個大型翻譯項目之時,正是我們成長中的喜悅,更是對我們專業素質的肯定,也彰顯了譯雅馨卓越的服務 能力。在日益激烈的市場競爭中,譯雅馨將不斷優化翻譯流程,不斷提升服務水準,不斷改進翻譯品質,為成為翻譯世界之最奮斗不止。
隨著國際運動的發展,相關體育專業資料翻譯需求越來越多,翻譯的準確性成為各項合作中的重要一環。由于它關系到企業的合作項目成敗,更關系到企業對外的形象,因此在翻譯過程中對質量更是要求嚴格,對翻譯用語斟詞酌句,以避免出現理解上的誤差。體育專業資料翻譯是時效性與專業性的結合,除了對質量有更高的要求外,專業的體育專業資料還是代表一個企業實力的最佳名片,所以翻譯質量的高低對客戶而言至關重要。針對體育專業資料翻譯的特殊性和客戶對質量的要求,深圳翻譯公司在譯員隊伍的建立方面投入了大量精力和時間,并依靠公司嚴格的質量控制體系、規范化的運作流程和專業的審核標準為客戶提供高質量的體育專業資料翻譯服務。公司的專兼職翻譯都具有深厚的行業背景,長期從事翻譯工作,了解中西方文化的差異,因此能夠保證稿件的準確性和專業性。
譯雅馨從成立之初就確立了質量路線,將翻譯質量視作公司運營的生命線。為此,我們廣納賢才,注重培訓,狠抓細節,從咨詢、洽談、下單、翻譯、審核、排版、后期設計、售后服務等各環節持續改進,不斷提升專業化水準,力求盡善盡美。
【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打譯雅馨翻譯公司全國免長途費咨詢熱線:400-8808-295 我們為您提供解決方案。
相關推薦:上一篇:飛機詞匯英語翻譯