?
我們知道,小說是比較注重描寫的,這就要求廣州翻譯公司在翻譯小說的時候,要更偏重于雅才行,也就是說,不僅要忠實于原文,而且還要使用優美的文字,這樣才能讓讀者感受到小說的魅力,那么廣州翻譯公司是怎樣翻譯小說的呢?今天就給大家具體介紹下。
1、要注意大的語境。廣州翻譯公司在翻譯小說的時候,首先要需要了解作者,知道他的時代背景是怎樣的,同時還要熟悉小說中的人物和藝術風格等的內容,其實這個就是大語境。但是不能匆匆翻過,就下筆翻譯,這個是需要通讀小說,而且還需要閱讀下作者的其他作品,這樣才能非常詳細的了解這個作者的寫作風格,只有了解了這些內容之后,才能開始翻譯。
2、要把漢語的優勢充分的發揮出來。小說在語言方面是比較注重的,特別是它的描寫內容,而漢語在描寫方面是絲毫不遜于英語的,因此廣州翻譯公司在翻譯小說的時候,就需要發揮漢語的優勢,盡量多使用三字詞組,對仗,排比或者是四字詞組等的方式,這樣才能讓翻譯的文字保持通順和流暢,語言文字做到優美。
3、對于人物的描寫,要做到有個性,獨特。由于小說涉及到的人物是非常多的,而且各人有各人的特點,也就是千人有千面,這樣在翻譯的時候,就要把每個人物都描寫的有特色,有個性一些。
廣州翻譯公司在翻譯小說的時候,就需要按照上面的方法去做,要在了解原文的基礎上進行,這樣才能讓大家在閱讀的時候,感到它的文化藝術,要讓人感同身受。另外,有需要做網站翻譯的朋友,可以咨詢廣州翻譯公司。
相關閱讀