?
有些人認為精通外語或者會外語且懂專業的人就能做同傳。如果按照這種邏輯。大部分歐洲國家的公民都精通兩種以上的語言。應該“全民皆同傳”、沒有設立歐盟口譯司的必要了。但事實并非如此。其實。同傳也是一種普通的職業。同傳譯員只是普普通通的人。同聲翻譯人員只有爭取認識自己的職位和職責。才能在這一職業上得以發展。
一些公司或會議組織方有時為了省錢。往往找個會外語且懂專業的人臨時鉆進同傳廂客串一下。但效果往往并不盡如人意。的確。精通外語和了解專業是做好同傳的先決條件。但并不意味著只要達到這些條件就一定能做好同傳。。同傳需要專門的技巧。其中最重要的就是“分腦”。不經過專門的技巧訓練。哪怕語言天賦再高、專業知識再豐富。也很難做好。
隨著中國改革開放的發展。中國與德國間的政治、經貿、科技和文化交流逐漸擴大。相應的對德語同聲傳譯的需求也有普遍向更高的層次發展。北京譯雅馨翻譯公司是一家知名的德語同聲傳譯公司。憑借其多年來的德語同聲傳譯經驗。專業為企業和個人提供各領域德語同聲傳譯服務。
翻譯公司擅長金融、IT、法律、財務、電力、電信、電子、通信、文學、科技、機械、冶金、天然氣、商業、汽車、外貿、物流、船務、傳媒、出版、生物、新聞、制造業等領域的德語翻譯。在商務旅游、外貿德語翻譯、訪問翻譯、陪同德語翻譯面也有非常大的優勢。我們的口譯人員口齒伶俐、思路敏捷、言辭達意、出色地完成每一次商務會晤、交流與談判。增進了中、外雙方企業之間的交流。促進了商務上的往來。北京翻譯公司已經成為了國內優秀的會議服務專家。并為包括美國、歐洲和日本在內的國內外客戶的國際會議提供了全面完善的會議翻譯和同聲傳譯設備出租服務。同時贏得了客戶和眾多參會者的廣泛好評。從而成為同傳業界名副其實的國際會議口譯服務領跑者。
除了同聲傳譯服務外。北京翻譯公司還為客戶提供會議配套所需的同傳設備租賃服務。以及會議相關的資料筆譯、陪同口譯、商務口譯和大會交替傳譯等一系列翻譯服務。還包括中文速記、中英文主持人等特色服務。北京譯雅馨翻譯公司致力于為您的會議活動提供“一站式”的服務和支持。