?
同傳翻譯又稱同聲翻譯。是指口譯譯員在不打斷發言人講話的情況下。不間斷地將發言人的內容翻譯給口譯給聽眾的翻譯方式。是通過同傳專用設備提供即時的翻譯。同傳翻譯主要適用于大型研討會和國際會議。正常情況下由兩至三名譯員輪換進行。同傳翻譯效率高。能保證演講或會議的流暢進行。同傳翻譯是價格很高的口譯翻譯服務。而且不同的語言收費標準也不同。近年各類型的會議日益增多。使用同傳翻譯服務的行業越來越多。那么同傳翻譯收費標準是什么。下面就跟譯雅馨翻譯公司來了解同傳翻譯一天多少錢。
1.經驗豐富的同傳翻譯譯員。往往會價格高些。其參加的會議多經驗豐富、個人素質高。臨場應變能力強。服務質量有保障。因此此類譯員價格比較高。新手缺乏上述經驗價格較低。但是只要不低于正常價格即可。畢竟一場費用不菲的涉外會議因翻譯質量造成不良后果。可就得不償失。
2.如果會議所屬行業專業性很強。因難度比普通會議難度大一些。那么通常同傳翻譯價格相對高一些。反之。一些商業活動、開幕式等形式的活動通用性強。同傳翻譯價格相比較則低一些;
3.如果連續幾天的會議。翻譯費用方面則會有相應折扣。另外。如果是用會議的高峰期。出現譯員供不應求。也會相對高些。比如進出口博覽會期間的譯員安排就是非緊張。
翻譯公司計算同傳翻譯價格時參考。例如:同傳翻譯的難易度、會議所屬領域、對同傳翻譯譯員的要求等多種因素。假如所屬會議專業性不是很強。那么對同傳翻譯譯員的要求就不是很高。所以同傳翻譯的費用就會稍微低一些;假如是醫學、機械制造等領域的會議。則需要同傳翻譯譯員具備相關行業經驗才能勝任。所以這類同傳翻譯譯員的收費就高很多。
那么同傳翻譯一天多少錢?雖然同傳翻譯翻譯價格在客戶沒有確定翻譯需求時無法給出準確翻譯報價。但同傳翻譯翻譯價格是通過同傳翻譯的難易度、會議所屬領域、對譯員的要求等多方面因素綜合計算的。同傳翻譯翻譯價格一般4500/人/天起。譯雅馨翻譯公司通常先給出大致翻譯價格區間。隨后結合客戶會議具體需求來匹配相關背景同傳翻譯譯員。匹配到合適的譯員之后才能給到客戶具體的報價。正。另外。如果會場沒有同傳設備。也需要租賃相關的設備。也需要支付相應的租金。
同傳翻譯除了廣泛應用于國際會議之外。也在外交外事、會晤談判、商務活動、新聞傳媒、培訓授課、電視廣播、國際仲裁等諸多領域被廣泛使用。與同傳翻譯相類似還有一種叫做交替傳譯;(或交替口譯)的翻譯方式也被廣泛使用。這種翻譯方式可以等待發言者講話結束后單獨進行口頭翻譯。因此比同傳翻譯所需時間要長一些。