亚洲小说图片_亚洲日本免费_一区二区久久久_户外露出一区二区三区

?
聯系我們 | SiteMaps| 服務城市
?
更多分享

熱點內容

關于譯雅馨

聯系我們

全國統一服務熱線:

400-8808-295
市場部:400-8808-295
業務手機1:18025469690
業務手機2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區坂田街道楊美社區龍景小區2號三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內容

廣州翻譯公司講解翻譯公司教你如何做好韓語交替傳譯

?

交替傳譯 是口譯的一種表現形式。口譯分為同聲傳譯和交替傳譯兩種。總的來說。口譯就是一種通過口頭表達將信息從一種語言形式忠實的轉換成另一種語言形式的過程。在跨文化交際的過程中發揮了橋梁的作用。今天北京翻譯公司就要介紹一下韓語交替傳譯過程中常用到的口譯技巧:

有關交替傳譯的文章多數都在記載說在筆記方面著墨。而有關記憶的文章次之。其次筆記在口譯活動中的功能以及如何記筆記。國內外的相關討論文章諸多。但是這種討論基本上屬于經驗或者直覺式的泛泛而論。其實總結出有關筆記的總結除非就那幾點:

1、筆記形式如筆記符號和語言只要有助于記憶源信息即可。

2、筆記內容只要抓住要點就行。

3、筆記語言最好是用目的語。

常見的兩點交替傳譯口譯技巧:

1、交傳過程中筆記技巧

上海外國語大學一位教授曾在說是論文中提到《論交替傳譯中的筆記》中介紹到。通過筆記和記憶的關系從認知記憶學角度對筆記在交替傳譯思維過程中做了定位。必要的筆記內容是交替傳譯中的幫手。并且對于兩種經典模式詳細解讀分析了記憶和筆記在口譯思維中的重要性和競爭性。

2、交傳過程中記憶和增補技巧

口譯是一種復雜的交際行為。是高強度的腦力活動。口譯活動對議員的語言記憶能力提出很高的要求。有學者曾借助心理學和認知心理學中對記憶的相關理論。同樣是對交替傳譯記憶進行了分析。并初步探討其規律和特點。同時提出記憶力訓練的策略。

北京譯雅馨翻譯公司提供多語種翻譯。例如。韓語交替傳譯。另外提供日語。俄語、德語、法語、西班牙語、葡萄牙語、土耳其語、阿拉伯語、泰語等多語種交替傳譯。詳情可咨詢譯雅馨熱線:400-080-1811.

上一篇:深圳翻譯英語公司介紹會議口譯翻譯服務及價格

下一篇:下水徑附近翻譯公司聊聊怎么尋找專業會議口譯翻譯公司?

?
主站蜘蛛池模板: 涟水县| 武安市| 什邡市| 西平县| 安泽县| 科技| 班戈县| 和林格尔县| 探索| 永城市| 荃湾区| 衢州市| 青河县| 兰州市| 广德县| 南丰县| 沙雅县| 镇坪县| 新疆| 四会市| 九寨沟县| 桐城市| 六安市| 奉贤区| 永年县| 临邑县| 黄大仙区| 香河县| 常德市| 长乐市| 邹平县| 玉环县| 普陀区| 治县。| 沧州市| 德化县| 靖州| 镇坪县| 琼海市| 泗洪县| 察雅县|