亚洲小说图片_亚洲日本免费_一区二区久久久_户外露出一区二区三区

?
聯系我們 | SiteMaps| 服務城市
?
更多分享

熱點內容

關于譯雅馨

聯系我們

全國統一服務熱線:

400-8808-295
市場部:400-8808-295
業務手機1:18025469690
業務手機2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區坂田街道楊美社區龍景小區2號三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內容

深圳翻譯社聊聊翻譯公司教你如何做好同聲傳譯

?

同聲傳譯 隸屬于比較高端的翻譯服務。對于翻譯公司的譯員來說翻譯難度比較大。但只要細心鉆研同聲傳譯知識。并掌握同聲傳譯的一些技巧。便能得償所愿。

1、意譯

同聲傳譯即聽即譯的特點。迫使譯員不得不“一心二用”。使譯員在翻譯過程中難以做到“形”“意”兩全。此外。譯員在同步傳譯時迫于時間壓力。也無法對目標語的表達形式斟詞酌句一番。在“形”“意”難以兩全的情況下。譯員應采用意譯的方法。以簡潔的語言迅速將來源語所包含的概念和命題傳達給聽眾。

2、順譯

順譯是指一種順著來源語的詞序。按部就班地選擇目標語的對應詞進行傳譯的方法。這里所講的順譯僅限于順結構、順詞序的傳譯。不包括詞詞對應的順譯。漢語和英語的基本句子結構均為“主—動—賓”結構。限定詞(如數詞和所有格代詞)和形容詞一般也都出現在名詞前面。這為英漢順譯或漢英順譯提供了必要的條件。

3、截句

截句是指譯員在同聲傳譯過程中及時、適時截斷來源語的長句。并按照目標語的表達習慣。將所聽到的信息分解成短句。或重組成聯句。然后傳譯過去。

4.詞語置前

例:中國政府將一如既往地支持聯合國主持正義、維護和平、促進全球繁榮的行動。

The Chinese government will as always support the UN efforts to uphold justice, maintain peace and promote global prosperity.

5.詞語后置或暫存

例:聯合國維和部隊應該駐扎在那一地區。一直到所有各方簽署了和約為止。我們的這一立場已得到公認。

Our position is widely received that the UN peace-keeping force will stay in that region until a peaceful agreement has been signed by all concerned parties.

綜上所述。同聲傳譯也并非大家想象的那么難。只要經過不斷地學習和總結。就能提高翻譯質量和效率。如果您有其他翻譯方面的疑問。可在線咨詢客服或致電譯雅馨熱線 .

上一篇:深圳的翻譯機構聊聊專業翻譯公司是如何保證日語口譯品質的?

下一篇:深圳市翻譯服務公司分享陪同口譯的價格是多少錢?

?
主站蜘蛛池模板: 龙川县| 全椒县| 林甸县| 玛纳斯县| 炎陵县| 岫岩| 巨野县| 福泉市| 南通市| 水富县| 庐江县| 奈曼旗| 万宁市| 丹东市| 北碚区| 惠东县| 万宁市| 镇康县| 曲阳县| 安阳市| 肥东县| 株洲市| 共和县| 高雄县| 永清县| 湾仔区| 沂源县| 中牟县| 丹棱县| 陆良县| 和政县| 珠海市| 酉阳| 建瓯市| 鄄城县| 北川| 阿克苏市| 哈密市| 耿马| 长泰县| 汽车|