?
在國際化交流頻繁的今天,涉外翻譯越來越多,司法翻譯變得越來越多,因此如何提高司法翻譯的質量成了很多翻譯公司研究的課題。翻譯公司專家就提出:"在司法實踐中,司法翻譯職員占據著必不可少的地位,以手語翻譯為例,假如沒有他們,翻譯公司的職員根本沒法和涉案聾啞人溝通。但因為法律、軌制不完善,司法翻譯職員面對發展困境。"
目前,我國關于刑事訴訟翻譯軌制的劃定非常少,大部門都是附隨在其他軌制當中,對于翻譯軌制本身沒有專門的劃定。"我國目前沒有一部有關規范翻譯的法律,致使我國缺乏規范、同一的翻譯企業準入尺度和市場監視治理機制,造成了我國司法翻譯職員專業步隊良莠不齊。"
翻譯職員很少具備法律專業知識,這也是不少檢察官在分析翻譯軌制時提到的一個題目。大多數翻譯職員都未接受過系統法學理論教育,可能會由于無法正確理解相關法律術語的涵義,使辦案職員借助翻譯進行訊問的質量無法得到有效保證。
對此,翻譯公司呼吁,盡快建立我國司法翻譯職員資格認證軌制。對翻譯職員的介入過程、認證尺度、口譯、手譯等要乞降原則、職業道德、翻譯職員薪酬、翻譯職員的身份地位等作出劃定,明確翻譯職員的中立地位。同時成立專業性的翻譯機構,對司法翻譯職員進行培訓、考試、考核合格后方能上崗;進一步加強對司法翻譯步隊的培訓力度,開設司法翻譯職員培訓機構或在我國法律院校中設立相關教育課程,建立一套同一的手語體系;建立司法翻譯治理軌制,形成同一的市場監視機制和專門的行業主管部分,進一步規范翻譯行業、翻譯職員的行為,特別是明確司法翻譯職員的權利義務和法律責任。
【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國免長途費咨詢熱線:400-8808-295 我們為您提供解決方案。
相關推薦: