?
交替傳譯是常用到的一種會議翻譯方式。這種翻譯方式是口譯員坐在會議室里。一面聽源語講話。一面記筆記。當講者發言結束或停下來等候傳譯的時候。口譯員用清楚、自然的目的語。準確、完整地重新表達源語發言的全部信息內容。就像自己在演講一樣。會議口譯中的交替傳譯要求口譯員能夠聽取長達五至十分鐘連續不斷的講話。并運用良好的演講技巧。完整、準確地譯出其全部內容。交替傳譯對譯員的記憶力及心理素質都有著較高的要求。
交替傳譯常常用在外交會晤、雙邊談判、訪問考察、小范圍磋商、記者采訪、司法和準司法程序、宴會致詞、新聞發布會以及時間短的小型研討會等重要場合。
俄語是聯合國的官方語言之一。也是俄羅斯唯一的官方語言。也是我國 “一帶一路”的一些國家的官方語言。隨著中俄兩國貿易往來的不斷增加。以及我國“一帶一路”政策的深入發展。中俄會議越來越多。俄語交替傳譯需求也越來越大。那么。俄語交替傳譯的價格及收費標準是多少呢。譯雅馨參考報價如下:
單位:元 / 人/天