?
做好翻譯并不是一蹴而就的事情。需要長期的訓練。才能熟能生巧。那么商務口譯水平是如何訓練的呢?下面北京翻譯公司為大家總結了一些專業商務口譯訓練方法。
1、聽力與理解訓練(Listening and Comprehension Training)
在聽力與理解訓練中。邏輯訓練將作為主要內容。并強調邏輯思維能力和理解能力的培養。口譯的關鍵是對原語的聽和理解。這里的聽與我們通常所說的“聽”不同。譯員“聽到”的不僅應該是他或她感興趣和熟悉的內容。而且應該是他或她不感興趣和不熟悉的內容;不僅應該“聽到”信息。而且應該“理解意思”以產生目標語。因此。邏輯思維能力和理解能力對外語譯員來說極為重要。
2、記憶與筆記訓練(Memory and notes Training)
數字和“工作記憶”應該是記憶與筆記訓練的主要內容。很多人都認為口譯譯員必須具有超人的記憶能力。但后天有意識的訓練也是培養成功譯員的重要法寶。而且。反過來講。只有良好的記憶能力才能出色地完成口譯任務。
記憶訓練不但要選擇邏輯性強的短篇文章來加強學生的記憶能力。還要挑選邏輯性不強的敘述性文本來提高學生的概括能力。只有具備這兩種能力。譯員才能滿足實戰口譯中各種情形的要求。口譯筆記語速記和課堂筆記不同。它是一種以理解為基礎的簡短記錄。也是一種記憶誘發機制。而不是對講話的全部記錄。
凡是有關口譯筆記的論述都不免提到口譯筆記不同于速記或課堂筆記。口譯筆記只是一種記憶激發手段 (MemoryTrigger)。個人的筆記風格有著明顯的特性。可以說所有的譯員都有自己的筆記方法。我們在訓練中要求他們使用自己的本子;盡可能用目的語。但也可以使用雙語做筆記;記憶一些筆記中常用的符號、標識。強調他們不要完全依賴于筆記。而主要要靠腦子。要記住源語的順序。筆記用于緩解和加強記憶。而且能促使目標語對原語意思的再現。數字在商務口譯中是至關重要的。因為一個簡單的數字對商務談判的成功和談判各方的利益有直接的、相當大的影響。一個商務口譯譯員能否熟練地掌握數字翻譯是評判其是否合格的重要標準。
3、小組傳話 (ChineseWhispers)
一般在口譯訓練中都首先要求學生進行復述訓練( Shadowing / Parroting)。“ 但在實際口譯實踐中很少會遇到‘ 一字不漏地進行復述 ’ 的情況 ” 。所以在實踐中設計了 ChineseWhis pers的操練方法。讓口譯人員開始以 3 - 4人。繼而以 6 - 8人或 10 - 12人為一組進行操練。這是廈門大學口譯技巧訓練采用的有效方法。
4、短文記憶 (Recitati on)
這是一個快捷有效的方式。主要通過精選一些有關商務專業知識的段落或短文。要求這些內容有連貫性。讓口譯人員在練習記憶框架的同時。學習到商務英語多方面的知識。