?
英譯中合同翻譯怎么收費?企業在跨國合作時。外企則提供的是英文版的合同。英文合同翻譯是非常關鍵。要想詳細的知道英文合同條款則翻譯成中文。因為中英文語言用詞會有很大差異性,為了能夠避免錯誤理解和歧義,肯定還是需要由專業公司完成英文合同翻譯,那么英譯中合同翻譯怎么收費?大概需要多少錢呢?下面來看下下譯雅馨英譯中合同翻譯收費標準。
合同翻譯作為一種專業翻譯類型。顧名思義。主要是針對各種合同、章程和條款的翻譯。在國際貿易中有著廣泛的應用。合同翻譯具備以下三個特點。
首先。要明白的是合同翻譯不用于其他的翻譯。作為一項筆譯翻譯。并且考慮到合同在各種交易往來中的嚴肅性。合同文件一般要求簽訂雙方必須要遵守相關的法律規定。選詞用于上通常使用法律用語及正式詞匯。拒接口頭化。并能夠準確無誤的表達當事人的意思。
其次。要翻譯好合同文件。還要做到翻譯前要對文件通讀并做到全面理解。如若有不理解的地方。應及時向當事人咨詢。然后感知掌握文件結構和條理。在通讀全文后。就該進行初步翻譯。這時一定要理清句子的邏輯結構。注意的是法律文件的翻譯一般使用復雜的長句以便保證它的嚴謹性。不留漏洞。同時還要保證文字的條理性。
最后。在內容表述完整后。在格式和結構上還要保證符合原合同的規范和要求。要注意的是。在詞匯的使用上必須多使用專業術語、商貿和法律術語等等。
合同翻譯和其它文件資料翻譯收費一樣。是按照翻譯字數來收費。不同的是合同翻譯涉及行業專業用語和企業的特殊要求。同時還有有很多法律方面內容。所以合同翻譯時一定要確保用詞的準確性和嚴謹性。因此。翻譯公司在有合同翻譯時。會安排具有相關專業背景的且具備法律知識和專業技術的高級翻譯人員來進行翻譯。而這類的翻譯以譯員人工費用上也是相對較高的。這樣合同翻譯的成本就會更高。其收費自然會高一些。英譯中合同翻譯收費標準都是根據翻譯語種和翻譯難度來給出譯千字為單位的翻譯單價之后根據據中華人民共和國國家標準《翻譯服務規范第一部分:筆譯》(GB/T1936.1-2008)標準按照Microsoft Word2010 審閱/字數統計/字數。如果是PDF格式的文檔。可以通過工具轉換成Word文檔來統計統計出的字數/1000×單價就是最終的合同翻譯報價。正常情況下合同翻譯參考價格為170元/千字符數起。當然這個價格包括文件資料翻譯、對照排版、含稅。當然這個價格只是參考。具體的價格要根據實際翻譯需求調整價格。具體的翻譯價格在線咨詢客服。
1、專業團隊。譯雅馨翻譯擁有專業合同翻譯團隊。而且團隊規模不斷擴大。合同翻譯專家來自不同國家譯員。不僅擁有豐富的翻譯經驗。而且具備較高的翻譯素養。有能力、時刻準備為您提供專業、及時、準確的合同翻譯證件服務!公司還專門建立論文術語庫。把每一次積累下來的術語詞匯。不斷地進行歸類于整理。在以后的翻譯項目中。運用起來會更加地得心應手。
3、翻譯質量。譯雅馨翻譯專業翻譯團隊保證各翻譯項目均由翻譯經驗豐富專業的譯員擔任。流程管理規范化標準化。堅強的譯員支持保證了我們有能力有速度處理大型文件。并嚴格執行IS09001質量管理標準。在翻譯流程上采取有效的一譯、二改、三校四審的流程以保證質量。分別由3名資深翻譯分工完成。監督和控制各項目的質量。
4、保密性好。譯雅馨翻譯全職譯員均接受入職翻譯行業職業道德培訓。兼職譯員經過嚴格篩選。符合國際行業管理體系標準。翻譯領域非常重視客戶資料的保密工作。我司建立保密措施實行嚴格保密制度。在項目開始前可以簽訂保密協議。能夠保證您的資料絕對安全。
5、翻譯資質。譯雅馨翻譯為在工商行政部門注冊的專業翻譯公司。工商注冊號:110105012670423。可通過紅盾網以及國家企業信用信息公示系統查詢。翻譯章經過備案。譯員均有國家人力資源和社會保障部門認證的中高級資格證書。有資質提供翻譯認證和翻譯聲明。可加蓋公司公章和翻譯章。
譯雅馨翻譯公司的合同翻譯項目部擁有完善的質量保障體系。嚴格按照《翻譯服務規范》實施規范化的運作流程:業務部接受合同翻譯稿件→項目分析→成立翻譯項目小組→專業翻譯→譯審或專家校稿→質量控制小組最后把關→客戶部準時送交譯稿→對譯稿進行質量跟蹤。譯雅馨翻譯項目部依托嚴格的質量控制體系、規范化的運作流程和獨特的審核標準為您提供專業的翻譯服務。
稿件審查是在進行所有翻譯完畢之后的最后項目。意在審查看稿件意譯和版式是否符合原稿的版式和表達。審查是一項考研耐心和眼睛的流程。只要出現問題立刻從新翻譯。因為要讓譯稿最完美的呈現在客戶手里。我司一致秉承著這樣的信念。為大家嚴格把關。爭取每一份都是完美的譯稿。我們的翻譯質量控制以譯者團隊初審和審查組/排版組二審以及最后的綜合終審來保證。確保每位客戶拿到的都是最符合原稿的翻譯稿件。具體步驟如下:
譯者組自審:譯者團隊初步自我審查。確定版式和譯文無誤后交給審查項目組。
審查組二審:審查組接受稿件后。進行和原稿件的同步審查。確定發現問題后打回給譯者
排版組二審:審查組審查完畢后。交給排版租進行版式審查。如確定有版式問題后打回給相關部門。
綜合終審:確定所有問題得到解決后。所有組別會進行最后的審查。如綜合審查確定與原稿內容版式完全一致。語境和專業術語相同。則認定通過。交給客戶。
譯雅馨翻譯公司自成立以來對售后服務越來越看重。采用純人工翻譯模式。我們會嚴格按照行業標準及合同提供翻譯服務。在項目順利完成后。仍然繼續保持與客戶的聯系。如果您覺得我們提供的譯文質量不達標。都可以及時反饋。我們可以免費修改或優化。項目完成之后。我們也會根據需求出具發票等收款憑據。如果客戶發現任何問題。可隨時與我們溝通。
如果您需要合同翻譯可以找譯雅馨翻譯公司。譯雅馨翻譯公司是經工商局注冊備案具有涉外翻譯資質的優秀翻譯機構。我司合同翻譯專業譯員在合同領域的翻譯經驗都已超過五年。積累了豐富的翻譯經驗。所有合同翻譯人員都經過嚴格測試。具良好的合同翻譯能力。我司合同翻譯項目組成員對行業發展、專業術語等都有深入的把握。依靠嚴格的質量控制體系、規范化的運作流程和獨特的審核標準我們已為眾多知企業組織提供了高水準的合同翻譯。如果您想了解具體的英譯中合同翻譯收費標準及服務流程。歡迎咨詢官網在線客服或直接撥打免費熱線 400-8808-295了解服務詳情。譯雅馨翻譯公司會為您提供最優的語言解決方案。
上一篇:翻譯在哪些公司分享推薦信翻譯