?
根據(jù)韓方的數(shù)據(jù)。過去6年。全球共計有100萬名游客前往韓國醫(yī)療觀光。其中。2013年赴韓的醫(yī)療旅游人數(shù)為21.1萬多人。中國游客占了26.5%。成為赴韓醫(yī)療觀光的主要來源國。相較于2009年增長超過10倍。 國人青睞海外醫(yī)療的主要原因是高水平的醫(yī)療技術(shù)。 以韓國為例。各位韓國藝人的臉和身材就是韓式整形技術(shù)的最好宣傳了。根據(jù)韓國保健福利部的統(tǒng)計。幾乎每10個海外客戶中有7名是中國人。 日本則以高精密度的癌癥篩查聞名。根據(jù)日本政策投資銀行的報告。到2020年。僅以體檢為目的的中國游客每年就將超過31萬人次。 伴隨醫(yī)療旅游一起熱起來的還有各種各樣的問題。語言不通則是最大障礙。 首先是不了解國外的醫(yī)療規(guī)則。各國的醫(yī)生在臨床判斷的標準、用藥的考量上可能不一樣。是否需要預約、能否協(xié)商價格、術(shù)后恢復的安排等瑣碎的事對短期游客來說也都有可能成為麻煩。 在美國就醫(yī)過的邵小姐表示:"如果需要抽血檢查這樣的服務。有的醫(yī)院可能每周只有一天受理。一定要提前預約。還有的藥品需要專門的處方才可以購買。如果有對當?shù)蒯t(yī)療環(huán)境熟的人幫你。確實可以避免一些麻煩。" 更嚴重的問題是。中介機構(gòu)的翻譯不能準確地描述患者的病情。或許他們本身語言能力非常合格。但是缺乏海外背景和相關醫(yī)療知識會使他們在于海外醫(yī)護人員進行工作對接時出現(xiàn)理解錯誤。 一位韓國整形醫(yī)療翻譯金小姐表示:"現(xiàn)在有很多朝鮮族來韓國工作。自身或者朋友就是醫(yī)院的工作人員。所以對資訊非常了解。"她在整形醫(yī)院的朋友偶爾會介紹她給中國客人做翻譯。"醫(yī)療這方面需要很多的專業(yè)術(shù)語。翻譯中文比較難。另一方面是客人有時候?qū)ψ约合胍裁礃拥男Ч蛘咦陨砬闆r也不是很清楚。或者術(shù)后覺得跟想象中不一樣等。溝通起來就更難了。韓國人翻譯起來不那么到位。所以華人翻譯會很占優(yōu)勢。" 目前。部分日韓大醫(yī)院會配備中文翻譯。但大多數(shù)海外醫(yī)院并沒有。 為了應對與游客人數(shù)同樣巨大的醫(yī)療翻譯人才缺口。日本從2014年開始大力發(fā)展醫(yī)療翻譯事業(yè)。不僅成立了日本醫(yī)療翻譯協(xié)會。還有專門的醫(yī)療翻譯資格考試。