?
翻譯工作具有事業和產業的雙重屬性,從廣義的角度看,可以統稱為翻譯行業。現今的翻譯公司大部分翻譯工作僅是外文翻譯,在進行翻譯過程中,總會面臨統籌規劃的難題,同時進行多方面的操作經常導致不合理的工作分配以及不合理的管理。
作為中外文化交流合作過程中的重要組成部分,翻譯是推動文化“走出去”的強大助理。翻譯活動表現為一種文化服務商品,開展公共外交和國外文獻的翻譯研究等都需要大量借助翻譯,是文化經濟的重要組成部分。
翻譯工作對于社會進步的起到巨大的作用,重視翻譯工作已經成為了全社會的共識。各行業、各部門均加強了對翻譯工作的投入,特別是加大對公益性翻譯事業的扶持,從政策上加大對翻譯產業的支持,尊重翻譯工作者的勞動,保障其合法權益,營造有利于推進翻譯工作的社會氛圍。在這種氛圍之下,翻譯公司應該從自身出發,運用先進的翻譯管理軟件對公司的翻譯工作進行統籌規劃,從而合理完善的完成翻譯業務。
同法律、醫療、會計、建筑等行業類似,翻譯是高度專業化的行業。當前尚缺乏相應的監管機制,如現行法律法規沒有對翻譯企業設定準入條件,沒有對從業人員設定入職入崗條件,也沒有對行業行為進行規范,部分資質較差的翻譯企業和個人進入翻譯市場,導致市場惡性競爭和翻譯質量低下。在這種情況下,如何推動翻譯行業健康發展,建立健全翻譯行業管理和監督的長效機制?
作為翻譯行業,首先需要加強行業自律,發揮行業協會的引導作用。翻譯行業尚處于初創階段,產業形態不成熟,加之翻譯工作自身的社會性和分散性特點,對翻譯行業實施有效指導和管理并不容易。中國翻譯協會和各級翻譯社團組織應該熱情團結廣大翻譯工作者和翻譯機構、企業,積極參與翻譯行業的自律活動,發揮應有的組織引導作用。重視高素質的翻譯隊伍建設。
目前中譯外、外譯中工作日趨繁重,但合格譯員相當匱乏。這已經成為影響和制約文化“走出去”和借鑒外國優秀文化的主要瓶頸之一。應加快培養品學兼優、有良好中外文基本功、專業素質高、知識面寬的人才隊伍。除此之外,努力提升翻譯的現代化水平,與全球進行接軌。全球化和信息技術的飛速發展已經催生了一個包括翻譯與本地化服務、語言技術工具開發、語言教學與培訓、語言相關咨詢業務為內容的新興行業——語言服務行業。
翻譯業已成為全球化產業鏈的一部分。目前我國翻譯行業的整體實力相對較弱,需要在工作理念、模式、手段等各方面提高水平,運用國際優秀的翻譯管理軟件統籌協作,以適應文化建設新形勢的要求。才能從根本上保證翻譯質量和翻譯行業的可持續發展,提高中外交流的整體水平。
【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國免長途費咨詢熱線:400-8808-295 我們為您提供解決方案。
相關推薦:下一篇:商務西班牙語:工作面試中常用語