?
證件就是一種用來證明身份的證明性文件。在現在實名制的社會。無論做什么都需要提供身份證明材料。可能說起證件大家會說身份證。其實證件包括很多類型。學位證、成績單、出生證明、存款證明、健康證明、稅收證明等都屬于證件類。而在國內外往來頻繁的今天。自然少不了證件翻譯需求的增加。證件翻譯也成了國內外往來的重要內容之一。它與其他翻譯類型不同的是除了文字翻譯外還有表格、蓋章、注釋等。由于證件翻譯一般適用于國外。需要得到官方認可容不得半點失誤馬虎。那今天北京譯雅馨翻譯公司就來告訴大家證件翻譯時需要注意哪些呢?
1、需要注意格式問題
證件翻譯中需要保證證件內容要與原本證件的排版格式相同。避免出現偏差影響到證件的效力。無論是哪個證件翻譯都必須要保證其格式準確。這是證件翻譯中最重要也是最基本的。
2、需要注意蓋章內容
很多證件翻譯的譯文會把蓋章的內容漏掉。應在蓋章對應的位置作注釋。并把蓋章內容翻譯出來。證件翻譯上面的蓋章內容是不可遺漏的。包括簽名都必須準確無誤的翻譯出來。這樣的翻譯才是完整的。尤其要查看證件上的所有內容。一個都不能有漏譯。
3、需要注意證件的注釋部分
證件中的注釋在證件翻譯中尤為重要。遇到模糊不清的蓋章或者手寫的潦草的字跡時。應作注釋表明蓋章或字跡模糊不可讀。注釋一般標在綜括號“[ ]”。注釋內容為斜體。字體可比正文字體標小一號。在譯文中應有“綜括號內為譯者注釋”字樣。
4、需要注意證件信息的準確性
在證件翻譯中所有信息都必須精準翻譯。無論是名字還是住址或者是證件名稱。這些都不可以出現錯誤。比如名字一旦出現錯譯。很有可能在使用證件辦理事務時被認為是假證件或偷盜來的。會遭到質疑造成誤會。所以為避免造成不必要的麻煩需要保證證件信息的準確性。
以上就是證件翻譯過程中需要注意的一些問題。都是精小的細節問題。但這些看似小的問題。一旦在不經意間造成錯誤會造成一定的后果。所以希望可以幫助到你們引起你們對證件翻譯的重視。細節決定成敗。同樣細節也決定著證件翻譯的質量。這些問題都是在證件翻譯的過程中不容忽視的。