?
國(guó)際間的緊密交流能合作,無論是在經(jīng)濟(jì)、生活還是商務(wù)生活中,越來越多的譯員被外派駐扎到其他國(guó)家,例如:在建筑工程中,我們國(guó)家工程口譯譯員會(huì)被派到其他國(guó),監(jiān)督工程進(jìn)度,其中的心酸可想而知,譯雅馨翻譯介紹工程口譯譯員在建筑工程中的幾點(diǎn)感悟:
1、工程口譯譯員是否決定做好認(rèn)真、長(zhǎng)期、艱苦的準(zhǔn)備
對(duì)于一個(gè)想在建筑工程領(lǐng)域長(zhǎng)期發(fā)展的從業(yè)人員來講,即便是“身經(jīng)百戰(zhàn)”的翻譯,即便你擁有了過去的輝煌,每次進(jìn)行現(xiàn)場(chǎng)工程口譯的時(shí)候也有如履薄冰之感,因此對(duì)于從業(yè)人員的挑戰(zhàn)也一樣非常大,越是優(yōu)秀的口譯員,就越要保持低調(diào),因?yàn)槟悴恢滥奶炷銜?huì)栽在那一句話或者哪一個(gè)錯(cuò)誤上,誰(shuí)都會(huì)有錯(cuò),關(guān)鍵是要不斷在工作中提高自己,因?yàn)榭谧g從業(yè)者需要每天接觸新鮮的材料來充電,也就是要知道everything of something and something of everything.成為優(yōu)秀建筑工程口譯員的歷程就是不斷學(xué)習(xí)并成為智者的歷程。
工程口譯員怎么做到既體現(xiàn)關(guān)鍵又不凸顯自己,需要很好地拿捏,作為關(guān)鍵人物,你是會(huì)談雙方的橋梁,要做好促成溝通的作用;如果在這個(gè)過程中隨意地添刪說話者的意思,并加入個(gè)人主見,甚至動(dòng)作語(yǔ)言夸張,就顯得喧賓奪主了。雖然口譯工作者見識(shí)過的各種各樣的人、經(jīng)歷過各種各樣的事,但長(zhǎng)期的服務(wù)讓他們變得熱情卻又內(nèi)斂,對(duì)新知識(shí)的向往和對(duì)學(xué)習(xí)的執(zhí)著,讓他們變得包容和豁達(dá)。他們的快樂和成就來自于對(duì)重大事件的參與感,來自于獲取新知識(shí)的成就感,來自于點(diǎn)鈔時(shí)的滿足感,更來自于自我智慧的閃爍,語(yǔ)言給了他們別人沒有的機(jī)會(huì),品質(zhì)則讓他們?cè)诙嘧兊沫h(huán)境中茁壯生長(zhǎng)。
2、工程口譯員鍥而不舍的練習(xí)學(xué)習(xí)過英語(yǔ)的人都有同感,英語(yǔ)是練出來的,口譯更是如此,畢竟口譯培訓(xùn)需要大量艱苦的訓(xùn)練和高端的技巧,詞匯量、聽力理解、短時(shí)記憶和快速反應(yīng)是譯員的必備要素。短時(shí)記憶是可以通過訓(xùn)練提高的,只是需要堅(jiān)持不懈地練,每天都要經(jīng)歷很苦的練習(xí)過程。最快速的方式就是聽廣播和看報(bào)紙了,很多鮮活的詞匯可以及時(shí)充進(jìn)腦海,就像充電一樣。
3、工程口譯員對(duì)建筑詞匯的練習(xí)
沒有詞匯量,學(xué)英語(yǔ)不可能走得很遠(yuǎn);在詞匯上偷懶,意味著你可能永遠(yuǎn)只能原地踏步;我建議大家找一本詞匯書,不管四級(jí)也好,六級(jí)也罷,背得滾瓜爛熟;我提倡大家去背頌一些個(gè)帶字根的詞匯書,去了解英語(yǔ)的字根和構(gòu)詞方法,這就像了解漢字的結(jié)構(gòu)和偏旁部首,對(duì)日后的英語(yǔ)學(xué)習(xí)的作用是非同一般的。 總結(jié):建筑工程口譯職業(yè)是金領(lǐng),那是謠傳。頂多是有只金色的領(lǐng)子。該行當(dāng)屬于你要去付出自身勞動(dòng)力,不能剝削他人,只能壓榨自己,水下拼命劃掌,是農(nóng)民刨地,刨地還需懂得技巧。
上一篇:展會(huì)口譯員的角色分析