亚洲小说图片_亚洲日本免费_一区二区久久久_户外露出一区二区三区

?
聯系我們 | SiteMaps| 服務城市
?
更多分享

熱點內容

關于譯雅馨

聯系我們

全國統一服務熱線:

400-8808-295
市場部:400-8808-295
業務手機1:18025469690
業務手機2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區坂田街道楊美社區龍景小區2號三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內容

論電影的跨文化傳播與字幕翻譯

?

1. 引言

當《功夫熊貓》將中國功夫與國寶熊貓融入美國式成長故事登上票房排行版的時候,當《阿凡達》改變傳統的觀影理念,將人們帶入3D、IMAX影視技術時代的時候,當《泰坦尼克號》時隔15年再一次強勢卷土重來的時候,觀眾不僅享受到了電影的盛宴,也感受到了電影做為文化紐帶的巨大作用。 做為文化的載體,電影不僅僅通過屏幕效果來實現其跨文化傳播作用,電影字幕的翻譯也為其順利進行跨文化傳播起到了重要作用。

2. 電影的跨文化傳播

2.1電影的傳播屬性

自上世紀80年代以來,全球化的趨勢從經濟領域開始席卷全球,在社會、文化等其他領域也開始了日益深入的全球化交流。全球化語境下,電影藝術不再是單純的物質存在,它必須服務于其社會本質。這決定了電影藝術的多重屬性:電影不僅僅是一一種大眾傳播媒介、一種藝術形式、一種影像語言,還是一種意識形態國家機器,同時也是一種文化產業。

帶著它的多重屬性,電影的傳播模式打上了工業時代營銷模式的烙印。電影成為了一種商品,它的傳播行為必須遵循等價交換的原則,使觀眾樂意為獲取較多信息和視聽享受而付出較高金錢和較長時間。做為傳播的藝術,要做到藝術的傳播,電影必須在傳播的5W模式,即who(誰),says what(說了什么),in which channel(通過什么渠道),to whom(向誰說),with what effect(有什么效果)的5個W中找到最優化的組合,才能夠完美地完成傳播功能,實現商業價值。

2.2電影的文化特質

每一部電影刻上了制作者的文化意象,具有獨特的文化特征,如張藝謀電影對視覺審美的追求、對城鄉差別的關注;周星馳電影中草根式的無厘頭搞笑;呂克貝松的新巴洛克電影風格和獨特的敘事策略;卡梅隆對科技創新的執著、對人類命運和責任的審視、對危機意識和人性的思考。然而在全球化的形勢下,為了滿足國際市場的需求、贏取更好的票房成績,影片的制作方開始進行跨文化交流的嘗試。其中最為典型的就是2008年席卷全球的《功夫熊貓》,這是一部以中國功夫為主題的美國動作喜劇電影,它以1.3億美元的制作成本,在全球取得了超過6億美元的票房成績,其中海外票房過4億美元。傲人的票房讓人們不得不承認這是一次美國價值觀念的成功跨文化傳播,同時也反映出全球觀眾對承載豐富文化特質的電影產品的接受性與包容性。

2.3 電影與電影受眾的文化主體性及其差異

電影傳播過程中涉及兩大文化主體,即電影產品和電影受眾。

一方面,電影產品充當影片制作組織的發言人,它向電影受眾傳遞著制作組織的價值觀和精神。另一方面,電影受眾是其所處文化的產物,帶有特定的文化印記。人的生活環境由特定文化構成,告知他們道德和行為規范、賦予他們價值觀和人生觀。但是,在電影的跨文化傳播過程中這兩大文化主體在文化特質來源、特點和話語權等幾個方面是存在差異的。

首先,電影產品、影片的制作組織與電影受眾身處在不同的文化中,有著各自的經歷和經驗,受不同行為規范的約束,受不同價值觀的影響,這造就了跨文化傳播過程中電影兩大文化主體的特殊性。其次,電影屬于大眾傳播的一種,其受眾的特征類似于大眾的特點: “(1)規模的巨大性(2)分散性和異質性(3)匿名性 (4)流動性(5)無組織性(6)同質性” [1]。因此,做為意見領袖即影片制作組織的產品,電影的影響力與話語權在很大程度上超過了電影受眾個體。

2.4 電影跨文化傳播的可能性

電影受眾在面對電影產品時,不僅獲得娛樂服務,而且會解讀它所提供的各種信息,如文化知識、消費理念、價值觀念及生活范例。這個過程中必然存在文化的交流和對話,當然這種對話的單向性較為突出。

在進行跨文化傳播時,電影的制作團隊需要考慮兩個文化主體在文化特質上契合度。當契合度較低時,文化分歧就會出現,分歧得不得調解,文化沖突就可能產生,這將直接影響到電影產品的票房收入。然而,即便處于不同的文化環境中,人文關懷卻是世界性的,是全球觀眾都可以理解的,如對人性光輝的贊美、對人性扭曲的控訴、對自由追求的肯定等等。正如電影《刮痧》的導演鄭曉龍所說:“各種文化在淺層次、在表面上雖然千差萬別,但當涉及人本身,人本性,比如親情、家庭層面時,則是相通的。”[2] “最偉大的藝術作品應該觸及現實生活的問題和任務,觸及人類的經驗,總是為當代的問題去尋找答案,幫助人們理解產生那些問題的環境。”[3]找到民族化與國際化兩者之間的“契合點”,是實現電影跨文化傳播的重要策略。

影片《臥虎藏龍》將中國老百姓的“平民英雄”情結濃縮在武俠精神中,承載在中 國人的精神追求與價值取向,這正好與西方文化的騎士精神不謀而合,這種契合是該片成功的重要因素之一,使其一舉獲得2001年奧斯卡最佳外語片等四項獎項。 中國不乏“盜”類題材的電影,但多是山匪路霸,或是綠林好漢,“外海內陸”的地形結構讓國人對歐美的海盜文化知之甚少。然而相關知識經驗的缺乏反倒刺激了他們對此類電影的

期待與需求,《加勒比海盜》系列電影將黑暗世界里最富有活力、最自由的海盜文化展示給中國受眾,在中國大受歡迎,據世紀環球在線網站統計,影片《加勒比海盜4:驚濤怪浪》(Pirates of the Caribbean: On Stranger Tides) 在中國上映第22天就突破了4億人民幣的票房。[4]

3. 字幕翻譯

作為跨文化交流的工具,電影承載著多方面的文化意象。每一部影片都是一定時期的歷史文化、一定區域的社會生活或者一定人群的風俗人情的反映。[5] 電影中的語言是其所屬社會文化的產物,必定要受所屬社會文化的制約,顯現該社會文化的特征,烙上其文化的印記。由于中西文化間存在社會制度、道德信仰、風俗習慣、價值觀念、生活方式等多方面的差異,文化差異越大,跨文化傳播時的挑戰也越大,無疑電影字幕翻譯處理不同文化意象所做的努力也越大。翻譯的優劣影響著觀眾的理解和欣賞,是電影跨文化傳播成功的重要因素。

3.1 什么是字幕翻譯

字幕翻譯即影視中把原語的對白以共時字幕的方式譯為目的語,通常位于屏幕下方[6]。由于字幕翻譯不僅可以大大節約成本(費用僅為配音的十五分之一)[7],而且較譯制片來說,更能節約制作時間,加速電影的上映速度,盡可能快地實現全球同步公映,因此近年來字幕翻譯在中國也日益盛行起來。在實現經濟利益的同時,字幕翻譯還能讓目的語觀眾體會到最真實的異國情調與語言魅力。字幕提醒觀眾正在經歷雙重體驗——他們不單在看電影,同時也在閱讀它[8]。

3.2 字幕翻譯的跨文化傳播屬性

電影字幕的翻譯是通過大眾媒介完成電影跨文化交流的手段之一,它具備跨文化交流的特性。

傳播學界普遍認同傳播過程就是信息的流動過程。為進軍海外市場而進行的字幕翻譯,它的跨文化傳播過程可看成是一個由電影制作團隊、所譯電影、字幕譯者、字幕和海外受眾因信息傳遞而組成的系統。然而,該過程的參與者是各自所在文化的產物,“在潛移默化中成了那個文化的一份子,接受了那個文化的習俗、觀點與世界觀。這些深深藏在一個人頭腦中。他進行傳播活動,他的文化業伴隨在身邊,藉著語言,也在語言中反映出來” 。

為了幫助海外受眾更為準確地理解演員對白,享受電影的視聽刺激,字幕譯者在這個信息傳遞過程中,充當了“守門人”的身份。1947年心理學家庫爾特·盧因發表了生前的最后一篇論文《群體生活的渠道》,對“守門人”的概念予以理性的闡述。他認為信息在傳播過程中總是沿著包含有檢查點即“門區”的某些渠道流動,而“守門人”的主要作用是選擇和過濾他所接到的信息。做為“守門人”的字幕譯者,他決定著字幕信息的取舍,起著是否傳遞及如何傳遞字幕信息的重要作用。

“一個人的藝術審美心理易于和表現他所屬的地域文化、民族文化的藝術作品共鳴,同時由于求奇、求新和渴望了解陌生這一系列心理因素制約,也愿意接受他種地域,異族文化形成的藝術作品……”[10]中西文化由于地域和歷史等原因兩者存在顯著差異,電影中也存在著不符合海外受眾口味的文化因素。為了使兩種文化對話更加順暢,字幕譯者在翻譯過程中不可避免地對文化進行過濾,保證海外受眾在理解對白的基礎上,享受到異域文化帶來的別樣感受。

3.3 字幕翻譯的特點

首先,字幕翻譯具有傳播媒介的特殊性。電影的信息傳播媒介是多元化的,它依靠畫面、音樂、文字等方式傳遞豐富的信息,給電影受眾以視、聽刺激,電影受眾憑借眼、耳所接受的語言和非語言的信息來欣賞電影。字幕翻譯的文本必須與其他信息傳遞形式互為補充、協調一致,才能充分展現影片的藝術性。其次,字幕翻譯文本呈現的短時性。眾所周知,字幕的顯示需與畫面同步,配合演員的講話速度,隨情節更換。因此,字幕翻譯的長度需適合觀眾的閱讀速度,嚴格控制長度。最后,口語化是字幕翻譯的重要特點。字幕翻譯主要是針對電影對白。對白在語言類型上屬于口語范疇,所以字幕翻譯文本要通俗簡潔、清晰自然。

3.4 字幕翻譯受到的限制

通過分析字幕翻譯的特點,不難看出字幕翻譯受到的主要限制之一就是時間。字幕翻譯將對白轉化為電影受眾閱讀的文本,但是一般來說,人們的閱讀速度比講話速度要慢,為使字幕翻譯文本跟上演員的講話速  度,配合畫面要求,盡可能同鏡頭同步切換,簡潔性便成為成功的重要因素。另外,字幕翻譯還要受空間的限制。畫面上字幕過多,必定會喧賓奪主,影響畫面整體美感,影響觀眾的審美體驗,削弱影片的藝術性,因此,通常每一個畫面上,“字幕最多不能超過兩行,否則就占去太多畫面,而每一行的字數也要受到屏幕寬度的限制”[11]。第三,字幕翻

譯不同于文學翻譯,它的時效性決定了不可能對它進行加注處理,無法使用語言類注解。然而,與字幕同時出現的畫面、音效等卻為電影受眾的理解帶來了豐富的提示。這三大主要限制對電影字幕的翻譯構成了巨大挑戰。

3.5 字幕中文化信息的翻譯方法

3.5.1 直譯

字幕譯者在海外受眾能夠接受的前提下,將原語對白中的文化詞原封不動地移入到目的語中,通過屏幕上的劇情為譯文進行注解,方便受眾體會真實的異國風情以及文化內涵。

在《老友記》第七季第五集中,羅斯向菲比要回他公寓的鑰匙,菲比明明拿在手中,卻說沒有時,有這么一段對白:

Ross:“It’s right there!”

Phoebe:“Ok,Sherlock!”

Sherlock是中國人非常熟悉的小說人物——大偵探夏洛克·福爾摩斯。學苑音像出版社的中英文對照版本將它翻譯成“偵探”,但如果能直譯為“福爾摩斯”,一方面不會影響中國觀眾的理解,另一方面也保留了對白的幽默特色,很好地詮釋了菲比的性格特點之一,即常說出(更多是唱出)一些讓人哭笑不得的話。

在《阿凡達》中當Grace從實驗連接設備上下來,工作人員用這么一句話提醒大家“Here she is,Cinderella back from the bal1.”字幕譯者將其直譯為:“這會兒灰姑娘參加舞會回來了。”對于“灰姑娘”和她的舞會,中國觀眾十分熟悉,譯者采用這樣的譯法比直接說Grace實驗結束回來更能活躍氣氛,人物形象更加鮮明。

3.5.2 意譯

在原語文化與譯語文化存在巨大差異時,為了讓海外電影受眾取得與原語觀眾相同的語境效果,字幕譯者有時會采用意譯的方法,把譯語文化放在高于原語文化的位置,體現譯語文化及語言特征。

《阿凡達》中當新一批的士兵被送到“潘朵拉”星球上,打開機艙,老兵們是這么說的“Look at all this fresh meat!”,譯者沒有將“fresh meat”譯為“鮮肉”,而譯成了“菜鳥”,這讓我們看到了中國文化的縮影,也更好地體現出老兵們的不屑與傲慢。對于危機四伏的潘多拉星球,能生存下來的老兵自然會有這樣的優越感來表達不屑。這樣的譯文讓老兵的人物形象栩栩如生。另外,雖然Jack雙腿癱瘓,但仍能面對挑戰去“潘朵拉”,所以軍官對他的到來和堅持表示肯定的時候說“You got some heart,kid,showing up in this neighborhood.”譯者譯為“能來到這里,你還滿有種的嘛”,用“有種”代替直譯的“內心堅定”,這樣就把一個鐵血戰士的無畏與勇氣寫得更為貼近生活。

又如在《聞香識女人》的結尾處,史雷德上校在全校師生面前為查理辯護,他說:“Boys, inform on your classmates, save your hide. Anything short of that, we're gonna burn you at the stake? Well, gentlemen. When the shit hits the fan, some guys run and some guys stay.”(男孩們,出賣同學,明哲保身,否則我們會干掉你?哦,先生們,當大禍臨頭,有人逃跑,有人留下。) 這段文字中“burn you at the stake”所蘊含的文化背景知識非常豐富。《圣經》中談到猶太人最初的法律就是:褻瀆神明罪和重婚罪的人要被施以火刑;公元前6世紀雅典人的第一部法典也規定用火刑來處死重罪的人;在中世紀文藝復興之前的歐洲,由于信仰的關系,火刑也是非常普遍的,那時候被判火刑的人一般或多或少和宗教聯系在一起,他們一般是被釘在十字架上燒烤而死。譯者沒有直譯為“我們會將你燒死在火刑柱上”,而是用“我們會干掉你”的表達,不僅利于中國觀眾理解,同時也把權勢之人排除異己的狠勁刻畫得十分到位。

3.5.3 替代法

根據功能對等理論,“重構”是解決文化差異的方法之一,指將源語的深層結構轉換成目的語的表層結構[12]。電影翻譯中,影片中如有海外受眾無法接受的詞語或文化意象,那么譯者可以選用譯語中與原片藝術最相似、最貼近的,同時又能讓觀眾易于接受的詞語來替代。

《老友記》第七季第13集中莫妮卡向羅斯抱怨父母在他們搬出后把羅斯的房間奉為圣殿,而將自己的房間改造成健身房時說:

Monica:“I got to say,a tanning bed and a stack of Victoria’s Secret catalogues,not a gym !”(我得說,一張日光浴床和一堆內衣畫冊,算不上是健身 房!) Victoria’s Secret(維多利亞的秘密)是美國頂級內衣品牌,它的名字是魅力、浪漫、縱容及女式內衣的代名詞,據說該公司每分鐘的內衣銷量高達600多件,但中國觀眾對其不一定都很熟悉,因此譯者使用替換法,用“內衣”來代替這個品牌的名字,使這句話的意思一目了然。 又如第5集中瑞秋向喬伊許諾送他十件拉爾夫·勞倫的襯衫,她說“I’11 give you ten free Ralph Lauren shirts.”Ralph Lauren是個有著濃濃美國氣息的高品位時裝品牌,無論潮流如何改變,它永遠流露出一股自由舒適而華貴內斂的氣息。做為Ralph Lauren的時尚顧問,出身千金小姐的瑞秋自然會選擇該品牌來送朋友,譯者考慮到中國觀眾對該品牌的認知度問題,用“名牌襯衫”來替代它,處理方式與上例相同。

當然,這種譯法的缺陷之一就是削弱了原文的文化內涵,但考慮到前文所述字幕翻譯所受的限制,這樣的替代可以說是較好地完成了跨文化信息傳遞任務的。

做為大眾傳播的重要方式,電影已經成為文化傳播的重要橋梁,成為一個國家的文化軟實力,字幕翻譯是這一力量得以順利傳導的重要工具。字幕中蘊含著原語文化中的多重信息,如物質文化信息、社會文化信息、宗教文化信息、語言文化信息等,在跨文化傳播過程中,為有效傳遞這些信息,保證電影的可觀賞性,進行字幕翻譯時要結合其自身特征,充分考慮各種限制因素,將海外受眾的心理訴求、審美期待等納入翻譯體系,靈活運用各種翻譯方法,從而保證字幕各種信息的等效傳播,為爭取海外票房做出貢獻。

需要指出的是隨著全球化的深入,各種文化從多方面、多角度進行對話,文化包容度增大,同時電影受眾的欣賞水平不斷提高、對藝術的理解日新月異,字幕翻譯時可考慮對文化信息更多地采用異化策略,更好地保留電影中的異域風情。

0

上一篇:資產證券化法律英語特點及其英漢翻譯

下一篇:論英文電影字幕翻譯刪減現象的影響因素

?
亚洲小说图片_亚洲日本免费_一区二区久久久_户外露出一区二区三区
欧美在线视频免费观看| 精品88久久久久88久久久| 亚洲欧美变态国产另类| 久久精品一区二区| 欧美国产日本在线| 国产精品萝li| 亚洲免费电影在线观看| 性色av香蕉一区二区| 欧美激情一区二区三区四区| 国产情侣一区| 亚洲视频电影图片偷拍一区| 模特精品在线| 好看的亚洲午夜视频在线| 一区二区三区精品在线| 蜜臀av在线播放一区二区三区| 国产精品蜜臀在线观看| 亚洲日本aⅴ片在线观看香蕉| 亚洲视频一区二区| 欧美精品日韩一区| 亚洲福利视频一区二区| 午夜精彩国产免费不卡不顿大片| 欧美成人免费在线观看| 在线电影欧美日韩一区二区私密| 欧美在线播放| 国产色产综合色产在线视频| 亚洲欧美国产不卡| 国产精品美女久久久免费| 亚洲精品中文字幕女同| 久久一区亚洲| 一区一区视频| 欧美承认网站| 日韩亚洲精品电影| 欧美日韩一区在线观看视频| 一本一本久久a久久精品综合麻豆| 欧美电影免费观看| 91久久国产综合久久| 欧美成人免费视频| 亚洲美女诱惑| 国产精品入口夜色视频大尺度| 亚洲一区久久久| 国产亚洲欧美日韩美女| 久久久人成影片一区二区三区| 好吊日精品视频| 欧美国产第二页| 亚洲先锋成人| 黑人极品videos精品欧美裸| 久久亚洲高清| 亚洲欧洲午夜| 国产精品国产三级国产普通话蜜臀 | 久久9热精品视频| 国产午夜精品全部视频播放| 久久久久国产成人精品亚洲午夜| 曰韩精品一区二区| 欧美精品偷拍| 午夜亚洲一区| 亚洲精品一区中文| 国产精品激情偷乱一区二区∴| 久久国产毛片| 99国产精品久久久久老师| 国产精品视频xxxx| 男女精品网站| 亚洲欧美一区二区三区极速播放 | 亚洲午夜免费视频| 国产亚洲精品久| 欧美激情中文字幕乱码免费| 亚洲欧美日韩视频一区| 亚洲国产1区| 国产日韩亚洲| 国产精品ⅴa在线观看h| 久久久久久久999精品视频| 99re6这里只有精品| 一区二区三区自拍| 国产精品视频九色porn| 欧美黄污视频| 久久久夜夜夜| 欧美一区视频| 亚洲一区在线免费观看| 亚洲国产福利在线| 国产精品影音先锋| 欧美午夜精品久久久久免费视| 久久亚洲视频| 午夜在线电影亚洲一区| 亚洲免费观看| 亚洲国产乱码最新视频| 国内精品福利| 国产日产欧美一区| 国产精品毛片va一区二区三区 | 日韩亚洲欧美综合| 影院欧美亚洲| 国内精品写真在线观看| 国产精品午夜在线| 国产精品国产三级国产普通话蜜臀| 蜜臀91精品一区二区三区| 欧美在线影院在线视频| 午夜激情综合网| 欧美不卡三区| 另类春色校园亚洲| 国产精品综合网站| 亚洲精品视频免费观看| 欧美日韩色综合| 午夜免费久久久久| 欧美一区二区三区播放老司机 | 亚洲国产精品久久久久婷婷老年 | 欧美三日本三级少妇三2023| 欧美精品999| 欧美激情精品久久久久久免费印度 | 欧美不卡视频一区| 美女性感视频久久久| 久久久夜精品| 另类成人小视频在线| 欧美激情1区2区3区| 欧美日韩另类在线| 欧美性做爰毛片| 国产精品一区免费视频| 国产日韩欧美在线| 韩国欧美一区| 亚洲国产视频一区二区| 亚洲日本一区二区| 一区二区三区高清在线观看| 亚洲婷婷综合色高清在线| 先锋影音久久| 久久一区中文字幕| 欧美日韩性视频在线| 国产日韩精品综合网站| 影音先锋亚洲一区| 一区二区三区精品在线| 欧美一区二区视频观看视频| 久久婷婷久久| 欧美性色视频在线| 在线不卡亚洲| 亚洲免费中文| 欧美69wwwcom| 国产精品入口麻豆原神| 1769国产精品| 亚洲综合色激情五月| 久久看片网站| 国产精品久久久久aaaa樱花| 国产一区二区三区在线观看精品| 亚洲国产天堂久久国产91| 亚洲午夜一区| 欧美精品三区| 极品尤物av久久免费看| 亚洲一区二区三区免费视频| 美女免费视频一区| 国产精品夜夜夜| 日韩视频免费观看| 久久精品中文字幕一区二区三区| 欧美日韩国产综合视频在线观看中文| 国产亚洲精品久久久久久| 一区二区免费在线播放| 久久免费观看视频| 国产精品视频免费观看www| 亚洲精品乱码久久久久| 久久免费一区| 国产日韩精品视频一区| 一区二区三区四区精品| 欧美国产日韩一区二区三区| 国产亚洲一区二区三区在线播放| 亚洲视频一区二区免费在线观看| 蜜臀99久久精品久久久久久软件 | 欧美韩日一区| 亚洲第一页自拍| 久久久噜久噜久久综合| 国产精品有限公司| 亚洲一区二区免费视频| 欧美另类女人| 日韩视频中文| 欧美久久一区| 99精品视频一区二区三区| 欧美精品在线一区二区| 亚洲日本va午夜在线电影| 美女被久久久| 亚洲黄色高清| 欧美极品aⅴ影院| 亚洲人成小说网站色在线| 美女亚洲精品| 亚洲激情成人网| 欧美理论在线| 一本色道**综合亚洲精品蜜桃冫| 欧美激情一区二区三区在线视频| 亚洲大胆人体视频| 欧美成人dvd在线视频| 亚洲国产高清一区| 欧美精品亚洲精品| 这里是久久伊人| 国产精品推荐精品| 久久国产精品一区二区三区| 国内精品一区二区三区| 免费观看日韩av| 一本色道久久综合精品竹菊| 欧美日韩亚洲在线| 欧美亚洲午夜视频在线观看| 国产一区av在线| 欧美ab在线视频| 亚洲无亚洲人成网站77777| 国产亚洲女人久久久久毛片| 欧美成人午夜剧场免费观看| 亚洲视频播放| 亚洲电影免费在线| 国产精品国产三级国产专播精品人|