?
產品手冊或是設備使用手冊是使用的性能描述。它們通過使用應用程序樣式來使人們理解和理解用法。從而以相對詳細的方式表示用法。說明書的內容真實、科學、層次分明、通俗實用。隨著國內對外開放的不斷發展和“進口”與“走出去”相結合。多功能全球化程度不斷加深。因此。對使用說明的翻譯要求越來越高。隨著國內外企業關系的日益密切。對翻譯的需求也越來越大。
用戶手冊是消費者理解和使用相關信息的最重要的載體。對其性能、使用和注意事項提出了詳細而具體的建議。因此。用戶手冊的翻譯服務必須確保翻譯服務信息的完整性和準確性。即用戶手冊的翻譯。最重要的服務原則是。翻譯服務在完整和準確的說明中的使用不僅關系到詳細的使用建議。而且在促進使用和保護權利方面也起著重要的作用。因此。說明書的翻譯服務必須是準確的。
使用手工翻譯是在任何場合下正式展示商品使用材料。對誤譯的容忍度很低。因此。通過權威翻譯小組的高級翻譯來完成這一工作更為合適。
中外在貿易和文化交流方面有著獨特的地理優勢。隨著國內外機構關系的日益密切。對人工翻譯服務的需求也在增加。使用人工翻譯服務是一項常見的手工翻譯服務項目。也是我們特別擅長的翻譯服務之一。那么。一本80000字使用說明書翻譯多少錢?
源語種 | 翻譯方向 | 普通級 | 商務級 | 專業級 | 出版級 |
---|---|---|---|---|---|
翻譯說明 | 適用于普通閱讀文件。如:郵件、書信閱讀參考等文件 | 適用于合同協議、章程、標書等常見的商務文件 | 適用于宣傳手冊、技術手冊、產品說明書、使用說明書、技術資料等文件 | 適用于出版。論文、學術、科研等文件 | |
中文 | 英文 | 135-170 | 180-240 | 260-420 | 450-750 |
英文 | 中文 | 150-165 | 180-280 | 285-450 | 460-780 |
日/韓 | 中文 | 185-195 | 200-300 | 320-500 | 550-900 |
中文 | 日/韓 | 180-200 | 250-350 | 355-580 | 600-950 |
法/德/俄 | 中文 | 260-280 | 290-390 | 400-650 | 600-1000 |
按照專業等級的英語價格來計算,80000/1000*260元/千字=20800元,由此計算得知,一本80000字使用說明書翻譯需要20800元。
如果您有翻譯方面的任何需求 。歡迎致電譯雅馨翻譯公司熱線: 400-8808-295。
《本文章內容由譯雅馨翻譯中心原創發布。可供大家參考。未經公司授權請勿用于商務用途。如經授權轉載請備注文章來源鏈接http://www.yepobeer.com/changjianwenti/1476.html》