?
什么才是口譯的標準,靈活把握口譯的標準眾說紛紜,但萬變不離其宗: 準確、流暢、及時地表達是口譯的基本標準。在商務談判口譯中,因為經常會牽涉到數量、質量、時間、地點等十分具體的事項,所以工作時一定要明確口譯標準,集中注意力,使談判雙方明確討論中的具體事項,避免出現技術上的錯誤。在條件允許的情況下,可以向講話者進一步核實所說的話,千萬不要出現可能、大概、好像等模糊的地方。
在實際的商務口譯過程中,因為兩種語言所承載的文化背景有很大的差異,所以造成了語言交際的局限性,其局限性表現在翻譯活動中時就是信息傳遞的損失,也被稱為“欠額翻譯”。尤其是在商務口譯中,務必要做到把這種信息的損失做到最小。當然信息的損失是必然存在的,但是在商務活動中數額比較巨大的情況下,口譯中出現信息的損失可能造成不可挽回的損失。反之,另一種現象,稱為“過載翻譯”也是要避免的。
我們都知道商務談判的一個重要目的是雙方贏利。所以在談判現場雙方都會表達各自的觀點, 并通過各種方式流露出來。作為一名合格的口譯人員,任務不僅僅是簡單的完成口譯工作本身,還要扮演好自己的口譯角色,協助雙方取得雙贏, 維護好自己國家這一方的利益。這就需要譯者擁有化解各種跨文化沖突引起的誤解和矛盾的能力,使談判雙方盡可能的順利進行。有些時候口譯人員并不需要逐字逐句的按照講話者的意思翻譯,表面看似乎是不夠忠實原文, 但是這樣靈活的翻譯有時卻能達到更好的效果。口譯人員在跨文化意識的驅動下,自覺不自覺地對原話進行調節,恰如其分地掌握好講話速度和語調,選擇恰當的詞語進行表達,使譯文更加符合聽眾的語言文化習慣。
總之,商務口譯與其它翻譯是相通的,屬于一項跨語言、跨國界、跨文化的交際活動,它不僅僅是語言信息轉化的過程,還是個大商務形勢下推進商務各方理解與溝通的過程,發展國際交流與合作的過程。商務口譯技巧將隨著實踐的增多而不斷積累,在理論的指導下,促進商務交流更好地開展。
【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打譯雅馨翻譯公司全國免長途費咨詢熱線:400-8808-295 我們為您提供解決方案。
相關推薦:下一篇:企業必須重視自己的品牌翻譯戰略