?
在抗擊此次新冠狀病毒肺炎疫情期間。“醫院總建筑面積3.39萬平方米。編設床位1000張”的武漢火神山醫院于2020年2月2日上午正式交付。從方案設計到建成交付僅用10天。與此同時。“32個病區。1500張床位”的武漢雷神山醫院也于2月8日交付使用。兩座醫院的拔地而起被譽為“中國速度”。兩座醫院的快速交付。投入使用是各方人員齊心協力。共同努力的結果。除了那些辛勤的施工團隊。譯雅馨翻譯覺得那些建筑圖紙的設計者也值得欽佩。如果沒有這些設計者的準確設計。施工團隊也很難在短時間內竣工。對于建筑業來說。圖紙的設計和對圖紙的正確解讀是非常重要的。特別是在國家交流頻繁的今天。圖紙翻譯更是家常便飯。但是如何能讓閱讀者正確解讀翻譯后的圖紙顯得很重要。今天譯雅馨翻譯就給大家講一下圖紙翻譯中需要注意的地方有哪些。首先。在做圖紙翻譯時。應該了解圖紙的構成。一般圖紙是由標題欄。技術要求參數。圖例說明以及建筑的平面圖。剖面圖等構成。其中在翻譯時。圖紙名稱。設計單位。審查單位。日期。比例尺寸等內容。都屬于翻譯重點。而且也屬于容易出錯和漏譯的地方。因此在翻譯過程中一定要認真對待。
其次。在做圖紙翻譯時。不要求翻譯人員必須是相關專業。起碼要具有一定的識圖能力。圖紙翻譯也一直在不斷進步。最開始的傳統翻譯方法就是先把圖紙中的文字提取出來。翻譯完成后再進行歸位。這種方法費時費力。還容易出錯。現在都是通過專門的互聯網軟件進行操作。使翻譯變得快捷起來。但是對翻譯人員的識圖能力有了更高的要求。如果識圖能力不佳。很容易出現排版錯誤。造成翻譯事故。最后。在做圖紙翻譯時。詞匯的專業。準確使用非常重要。在翻譯過程中。特別需要注意技術參數和專業術語的翻譯。一定要做到用詞準確。并且言簡意賅。冗長的翻譯會影響整體的排版和增加閱讀者的閱讀時間。還有一點就是在翻譯中。千萬不能使用晦澀難懂的詞匯。必要時要做特殊說明。不然同樣會增加閱讀者的閱讀時間。甚至影響閱讀者的判斷。從而造成事故。作為一家老牌翻譯公司。譯雅馨翻譯提醒大家。在選擇圖紙翻譯服務商時。一定要選擇專業。正規的翻譯公司。不要貪圖一時之利。而造成較大的損失。專業。正規的翻譯公司不僅擁有豐富的翻譯經驗。還有專業的翻譯團隊。完全有實力提供更好的圖紙翻譯服務。