亚洲小说图片_亚洲日本免费_一区二区久久久_户外露出一区二区三区

?
聯系我們 | SiteMaps| 服務城市
?
更多分享

熱點內容

關于譯雅馨

聯系我們

全國統一服務熱線:

400-8808-295
市場部:400-8808-295
業務手機1:18025469690
業務手機2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區坂田街道楊美社區龍景小區2號三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內容

深圳科技翻譯公司談談科技論文翻譯時,譯雅馨翻譯認為這4點很重要

?

很多人對科技論文的概念非常模糊。其實科技論文在情報學中又稱為原始論文或一次文獻。它是科學技術人員或其他研究人員在科學實驗(或試驗)的基礎上。對自然科學、工程技術科學、以及人文藝術研究領域的現象(或問題)進行科學分析、綜合的研究和闡述。進一步的進行一些現象和問題的研究。總結和創新另外一些結果和結論。并按照各個科技期刊的要求進行電子和書面的表達。從對它的詮釋中不難發現。科技論文翻譯需要結構嚴謹。層次清楚。。語句通順。用詞準確。但是有些譯員做科技論文翻譯時。往往會忽略一些細節處。影響整體的論文質量。今天譯雅馨翻譯就說說科技論文翻譯時需要注意的細節。首先。做科技論文翻譯時。需要注意它的引言部分。引言屬于科技論文翻譯的開頭部分。它一般是概括介紹該論文的研究范圍。背景資料。研究原意和結論情況。而且引言一般需要鮮明的提出全文主體。所以在翻譯時。引言應當翻譯為被動語態。而譯者應該吧引言和摘要進行區分翻譯。千萬不可混為一談。其次。做科技論文翻譯時。需要注意標題的翻譯技巧。科技論文標題翻譯的重要性在于能夠明確地表達主題。利用精煉準確的語言表現全文內容。一般情況下。標題的中心詞為動名詞或名詞。所以在翻譯標題時。一定要以標題自身的語法結構為重。然后賦予一定的技巧。里面涉及的專業性強的術語。譯員應當在完全理解之后進行翻譯。不然很容易出現詞不達意的情況。

再者。做科技論文翻譯時。需要注意論文的摘要部門。摘要往往總結和概括了論文的大部分主要內容。大多數時候。論文的摘要會被印在論文的封面。供讀者參考并判斷此文的閱讀價值。因此翻譯摘要時。要求語言文字精煉。敘述客觀有力。要突出全文的精華。而且要以簡單。緊密的句子為重。以符合讀者的閱讀習慣。最后。做好科技論文翻譯。需要注意結論的翻譯。結論作為文章的最后總結要點。它主要突出介紹全文的初衷。因此在翻譯結論時。要使內容表達具體。必要時可以分別“結論”或“結語”做層次標題進行翻譯。以上就是譯雅馨翻譯整理的關于科技論文翻譯的一些細節。相信有不少譯員在翻譯時會出現這樣的細節失誤。不管從事什么工作。只有把一個細節做好。才能離成功更進一步。譯雅馨翻譯從業14余年。一直在翻譯這條路上堅持著。也歡迎更多有志之士的加入。

0

上一篇:深圳翻譯公證公司介紹在進行會議口譯時,這3點一定要注意

下一篇:翻譯機構深圳市介紹科技翻譯怎么做?這3點要記住

?
主站蜘蛛池模板: 绍兴县| 雷波县| 偃师市| 武川县| 九台市| 长垣县| 襄汾县| 正宁县| 昌邑市| 荥阳市| 阿拉尔市| 云霄县| 福贡县| 喜德县| 于都县| 云南省| 绥芬河市| 稻城县| 岳西县| 汉源县| 微山县| 闸北区| 仪征市| 万载县| 翁源县| 海安县| 孝昌县| 紫阳县| 谢通门县| 闻喜县| 宝应县| 三原县| 铜梁县| 明星| 抚顺县| 汤原县| 桂林市| 申扎县| 深泽县| 台北市| 通河县|