?
前幾天。新來的同事小張委屈地說道:“我好不容易談了一個項目。但是客戶需要先付費或者預付部分定金。客戶聽到要先交錢再服務。當時就生氣地掛斷了電話”。聽完小張的委屈。譯雅馨翻譯相信很多初入翻譯行業的同事或多或少都會遇到這種情況。很多客戶之所以抵觸“先付費后服務”的模式。最大的原因就是覺得我還沒有得到應有的服務。憑什么要先付錢。也擔心付完錢得不到應有的服務。今天譯雅馨翻譯就跟大家講一下。為什么翻譯公司需要收取部分定金。首先。因為中國翻譯行業的特殊性。所以翻譯行業無法像其他實體行業那樣。它是屬于腦力和時間的結合體。與其說翻譯公司屬于一家盈利企業。不如說它更像是客戶與譯員之間的一個平臺。客戶支付的大部分金額都用來支付譯員。因此翻譯行業一直都是出于薄利狀態。而定金的收取。一來可以保障翻譯工作的有序進行。二來可以保障譯員的權利和勞務付出。如果不事先預收定金。結果會是怎么樣呢?項目專員小王接到某外貿企業一項5000字的合同翻譯。翻譯語種為中譯英。時間周期為3天。總金額為1200元。客戶明確表示合同牽涉到公司一個大項目。所以一定要保證翻譯質量并且按時交稿。當時小王按照公司規定向客戶提出支付30%的定金。但是客戶一直以“太忙。或者財務不在”等理由推脫。最后生氣地說:“你就這點錢。我們公司還會賴賬不成”。就這樣出于對客戶的信任。小王并沒有執意收取定金。
到了約定的時間。我們如期完成了翻譯工作。這時客戶突然打電話說:“不好意思。我們那個項目沒能坦誠。所以那個合同的翻譯件就不需要了。 下次再合作”。然后客戶就掛斷了電話。再打電話過去時。對方已經關機。就這樣辛苦了3天的翻譯工作變成了無用功。而對于翻譯公司來說。非但沒有從客戶那里收取一分費用。而且還要支付譯員的勞務費。在這個事件中。翻譯公司只能處于被動狀態。在這里不禁有人會問。如果向翻譯公司支付了定金。但是未能得到應有的服務。那應該怎么辦?在這里。譯雅馨翻譯可以拍著胸脯說。只要是一家正規的翻譯公司。根本不會出現這種問題。即使出現無法協商的矛盾。可以收集相關證據然后提交相關部門。通過法律途徑維護自己的權益。總的來說。翻譯公司收取定金的最主要因素就是為了保障自身和譯員相應的權利和義務。作為一家正規的翻譯公司。要敢于在合理范圍內向客戶提要求。不能過度地放低底線。甚至失去原則。在這里譯雅馨翻譯想要用一句話跟同行們共勉。信譽是企業最大的財富。是企業不斷前進的基石。