亚洲小说图片_亚洲日本免费_一区二区久久久_户外露出一区二区三区

聯(lián)系我們 | SiteMaps
新聞:

熱點(diǎn)內(nèi)容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國(guó)統(tǒng)一服務(wù)熱線:

400-608-0595
MSN:yiasia4@hotmail.com
Email:info@yiasia.cn
投訴:0755-36946579
手 機(jī):18038126442
聯(lián)系人:李先生

地址:南岸路35號(hào)金特利大廈12樓

騰訊微博 新浪微博

文章內(nèi)容

當(dāng)前位置:惠州翻譯公司> 翻譯誤區(qū)

中式菜名的翻譯方法

 

經(jīng)濟(jì)的發(fā)展促使各國(guó)各行各業(yè)都走向了國(guó)際化,以中國(guó)餐飲業(yè)為例,中國(guó)食物已經(jīng)被越來(lái)越多的外國(guó)人所喜愛(ài),那么要使外國(guó)人更好的了解中國(guó)的食物,必須做好菜名的翻譯,那么接下來(lái)就從菜名的幾個(gè)分類逐一對(duì)其翻譯方法作出分析。

一、以主料開(kāi)頭的翻譯方法。

1、介紹菜肴的主料和輔,公式:主料(形狀)+(with)輔料。 例:牛肉豆腐beef with bean curd,西紅柿炒蛋Scrambled egg with tomato。2、介紹菜肴的主料和味汁,公式:主料(形狀)+(with,in)味汁,例:蔥油雞chicken in Scallion oil,米酒魚(yú)卷fish rolls with rice wine。

二、以烹制方法開(kāi)頭的翻譯方法。

1、介紹菜肴的烹法和主料,公式:烹法+主料(形狀),例:烤乳豬roast suckling pig,炒鱔片Stir-fried eel slices。2、介紹菜肴的烹法和主料、輔料,公式:烹法+主料(形狀)+(with)輔料,仔姜燒雞條braised chicken fillet with tender ginger。3、介紹菜肴的烹法、主料和味汁,公式:烹法+主料(形狀)+(with,in)味汁,例:紅燒牛肉braised beef with brown sauce, 魚(yú)香肉絲fried shredded pork with Sweet and sour sauce。

三、以形狀或口感開(kāi)頭的翻譯方法。

1、介紹菜肴的形狀(口感)和主料、輔料,公式:形狀(口感)+主料+(with)輔料,例:芝麻酥雞crisp chicken with sesame,陳皮兔丁diced rabbit with orange peel,時(shí)蔬雞片sliced chicken with seasonal vegetables。2、介紹菜肴的口感、烹法和主料,公式:口感+烹法+主料,例:水煮嫩魚(yú)tender stewed fish,香煎雞塊fragrant fried chicken。3、介紹菜肴的形狀(口感)、主料和味汁,公式:形狀(口感)+主料+(with)味汁,例:椒麻雞塊cutlets chicken with hot pepper,黃酒脆皮蝦仁crisp shrimps with rice wine sauce。

以人名或地名開(kāi)頭的翻譯方法。1、介紹菜肴的創(chuàng)始人(發(fā)源地)和主料,公式:人名(地名)+主料,例:麻婆豆腐Ma Po beancurd,四川水餃Sichuan boiled dumpling。2、介紹菜肴的創(chuàng)始人(發(fā)源地)、烹法和主料,公式:人名(地名)+烹法+主料,例:東坡煨肘DongPo stewed pork joint,惠州烤鴨Roast Beijing Duck。

【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國(guó)免長(zhǎng)途費(fèi)咨詢熱線:400-608-0595 我們?yōu)槟峁┙鉀Q方案,更多詳情請(qǐng)瀏覽:

譯雅馨惠州翻譯公司:http://www.yepobeer.com/

譯雅馨惠州翻譯公司:http://www.12688888.com/

主站蜘蛛池模板: 兰西县| 太仆寺旗| 集贤县| 山阴县| 萨迦县| 丰县| 阜康市| 阳西县| 鄄城县| 特克斯县| 上饶市| 民乐县| 藁城市| 宁城县| 阳信县| 隆子县| 襄城县| 奉化市| 黎平县| 武宣县| 永济市| 道孚县| 澄城县| 绩溪县| 个旧市| 乌鲁木齐县| 宁武县| 山丹县| 四川省| 尼勒克县| 甘肃省| 九江县| 青河县| 高邮市| 吉林市| 德清县| 麦盖提县| 武宁县| 巩留县| 浦东新区| 进贤县|