亚洲小说图片_亚洲日本免费_一区二区久久久_户外露出一区二区三区

?
聯(lián)系我們 | SiteMaps| 服務(wù)城市
?
更多分享

熱點(diǎn)內(nèi)容

關(guān)于譯雅馨

聯(lián)系我們

全國(guó)統(tǒng)一服務(wù)熱線:

400-8808-295
市場(chǎng)部:400-8808-295
業(yè)務(wù)手機(jī)1:18025469690
業(yè)務(wù)手機(jī)2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區(qū)坂田街道楊美社區(qū)龍景小區(qū)2號(hào)三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內(nèi)容

當(dāng)前位置:北京翻譯公司> 翻譯手冊(cè)

關(guān)于廣告功能翻譯理論

?

德國(guó)的功能翻譯理論始于20世紀(jì)70年代,代表人物和該理論創(chuàng)始人賴斯(K. Keiss)、賴斯的學(xué)生威密爾(H. J. Vermeer),以及進(jìn)一步發(fā)展了該理論的學(xué)者曼塔利(J. H. Manttari)和諾德(C. Nord)等.其中,威密爾在20年前提出的翻譯目的論(Skoposthcorie).足功能派的奠堪理論。

功能翻譯理論主要探了了 3個(gè)問(wèn)題:(一)翻譯的本質(zhì)是什么?諾德的定義是:“翻譯是創(chuàng)作使技其發(fā)揮某種功能的譯語(yǔ)文本.它與其原文文本保持的聯(lián)系將根據(jù)譯義預(yù)期或所要求的功能得以具體化.翻譯使由于各觀存在的語(yǔ)言文 化障礙無(wú)法進(jìn)行的交際行為得以順利進(jìn)行.” 據(jù)此,諾德以譯文的預(yù)期目的為準(zhǔn)則,為譯文的改譯和增刪提供了標(biāo)準(zhǔn);同時(shí)也體現(xiàn)了翻譯的三個(gè)性質(zhì):目的性和跨文化性.(二) 誰(shuí)是翻譯的參與者?功能理論認(rèn)為.翻譯不僅包括傳統(tǒng)理論上的原文作者、譯者、譯文接受者•還加入了翻譯過(guò)程的發(fā)起者、譯文使用者和收受者參與力方。 譯文發(fā)起劄通常是客戶,即client)的角色相當(dāng)重要:翻譯要求由其給出.翻譯要求則指導(dǎo)翻譯的全過(guò)程.翻譯要求也括需要譯文的目的、原文、譯文、收受 者、交際媒介以及譯文應(yīng)有的功能等.(三)翻譯應(yīng)采取什么原則?的論認(rèn)為翻譯的首要原則是目的法則,它是一切翻譯都應(yīng)遵守的;然后是連貫性法則和忠實(shí)性法則.它們的關(guān)系足: 忠實(shí)性法則一從屬于-連貫性法則一從屬于—目的法則。

如同對(duì)待任何一種新的理論,譯界對(duì)于功能翻譯理論的評(píng)價(jià)也褒貶不一。我們認(rèn)為,功能派譯論的貢獻(xiàn)至少有兩點(diǎn):(一)從譯入者的新視角來(lái)詮釋翻譯活動(dòng).陚予了譯者更大的決杼權(quán)一譯者可根據(jù)譯文的預(yù)期功能或目的調(diào)整翻譯策略•靈活選擇諸如刪減、調(diào)整等翻譯方法對(duì)原文處理;(二)為翻譯批評(píng)提出了多元化的標(biāo)難.對(duì)翻譯實(shí)踐具有更現(xiàn)實(shí)的指導(dǎo)意義。

【溫馨提示】如您遇到翻譯難題或者有翻譯需求,可立即撥打全國(guó)免長(zhǎng)途費(fèi)咨詢熱線:400-8808-295 我們?yōu)槟峁┙鉀Q方案。

0

上一篇:翻譯公司:翻譯學(xué)習(xí)必備詞匯

下一篇:深圳翻譯公司論展會(huì)口譯及其特點(diǎn)

?
主站蜘蛛池模板: 锡林郭勒盟| 龙游县| 武汉市| 长兴县| 余姚市| 天津市| 望城县| 泾川县| 定州市| 盘锦市| 二手房| 汨罗市| 滦平县| 盐山县| 中牟县| 樟树市| 抚州市| 宁强县| 北京市| 泰宁县| 麻江县| 保亭| 洪洞县| 新竹县| 五家渠市| 吴忠市| 沙坪坝区| 垫江县| 永城市| 昌江| 刚察县| 昌平区| 巴东县| 霍林郭勒市| 施秉县| 乳源| 马山县| 含山县| 千阳县| 望都县| 苗栗市|