?
根據從事翻譯工作多年以來的經驗交流得知。翻譯的價格是有所區別的。盡管翻譯的報價大多數是一樣的。但是。翻譯的價格依然會出現比較大的差別。其主要的差別有以下這幾個理由:
翻譯的價格有區別的原因之一:
翻譯的效率不同。不同的翻譯公司的翻譯質量和翻譯效率是有所不同的。好的翻譯公司在報價的時候。也會對影響翻譯價格的價格的因素主要的介紹的。這其中就有翻譯的質量和翻譯的效率。翻譯的時候。工作質量直接體現在工作的細節中。如翻譯的速度和翻譯的正確率。以及會不會出現大量的返工。優秀的翻譯公司還會設立有專業的校對人員。不僅可以及時的檢查出來翻譯的小細節的錯誤。還會針對專門出現的錯誤對員工進行指導。對于不正規對翻譯公司的而言。顯然是沒有這一步驟的。這樣的翻譯公司的翻譯工作盡管在價格上略微強勢。但是。其結果也是另客戶感到滿意的。
翻譯的價格有區別的原因之二:
翻譯的時間不同。翻譯公司在接到需要翻譯的稿件。首先是需要找人核對的。檢查出翻譯的文件偏向于技術性抑或是行業性。從而分配到相關專業的翻譯人員進行工作。翻譯的價格在不同的時候也是不同的。白天的工作時間畢竟是有限的。在客戶提出的指定的翻譯的時間達不到翻譯的結果的時候。就需要安排固定的人員進行加班了。于是。為了保證翻譯出來的效果可以達到標準。翻譯的價格就顯然要相對較高了。這也是屬于翻譯加班的工作。
翻譯的價格有區別的原因之三:
個人和公司的區別。這是讓很多的客戶感到非常困惑的事情。畢竟個人的翻譯價格都是相對較低的。但是。結合翻譯佬多年的翻譯經驗告訴大家:翻譯的價格真的是一分價錢一分貨。很多的客戶都是由于選擇了個人譯者的低價翻譯。最終讓自己輕則洋相百出。重則貽笑大方。嚴重者則會丟失工作。所以。在遇到翻譯的價格波動較大的時候。客戶還需要擦亮眼睛。拒絕吃價格虧。
不是翻譯的價格越高越好。但是。翻譯公司的翻譯質量還是可以得到保障的。在此。翻譯佬提醒廣大消費者。翻譯的價格是由市場決定的。而不是翻譯的個人的低價服務所推崇的。希望今天的翻譯的價格的區別可以幫助到大家。
北京譯雅馨翻譯有限責任公司是一家專業翻譯與提供本地化翻譯的翻譯機構。專業提供筆譯翻譯、口譯翻譯以及本地化翻譯和翻譯培訓等業務。主要涉及語種有英語、日語、韓語、德語、法語、西班牙語、俄語等多語種。業務范圍涉及各行業領域技術材料和說明書、手冊翻譯、法律合同翻譯、證件證書翻譯、論文翻譯、軟件本地化和網站翻譯等。致力于成為客戶的語言專家。最大幅度降低客戶的資金成本和時間成本。增強客戶本地化和國際化過程中競爭力。幫助客戶更好地實現價值。