?
隨著經濟全球化的迅速發展。國內很多大型的企業紛紛和外企建立了頻繁的合作關系。這洋勢必會涉及到一些商務文件翻譯和商務口譯。直譯是一種重要的商務翻譯方法。它的優點很多。例如:能忠實地傳達原文含義。體現原文風格等。據估算。大約70%的句子要用直譯方法來處理。由此可見直譯法之重要。但是。直譯也具有一定的局限性。例如:有時譯文會變得冗長啰唆。晦澀難懂。有時不能正確傳達原文意義。有時甚至出錯。
中西的差異。一味追求直譯。就會進入誤區。造成誤譯。直譯之所以有誤區。一方面是因為有時兩種語言的形式與內容、句子的表層結構及深層意義不統一;另一方面。不同的中外文化歷史背景。造成了不同的思維模式和不同的語言表達形式。明確了直譯的誤區。就可以在翻譯中避免一些錯誤。在無法直譯的時候采用意譯的方法。下面。北京譯雅馨翻譯公司就與大家分享一下商務翻譯中直譯容易出現的誤區!
一、否定句型中的直譯誤區
在英語的否定句型中。有一些句子不能完全采用直譯法進行翻譯。否則。就會造成誤譯。甚至與源語的含義背道而馳。譯者要特別注意下列幾種否定句型。
(一)部分否定句型
下列句型不同于漢語的思維模式。很容易誤譯。
誤譯:對他們我都不認識。
改譯:對他們。我不是個個都認識。
誤譯:所有答案都不對。
改譯:答案并非全對。
誤譯:每個人都不會喜歡新的促銷計劃。
改譯:并不是每個人都會喜歡新的促銷計劃。
(二)單一否定中的部分句型
誤譯:那是一條沒有拐彎的長巷。
改譯:無論多長的巷也有拐彎的地方(路必有彎。事必有變)。
誤譯:一個聰明人從不犯錯誤。
改譯:無論怎樣聰明的人也難免犯錯誤。
誤譯:我們不能過高地估計營銷的價值。
改譯:對營銷的價值無論如何重視也不過分。
誤譯:沒過幾年他就聽到了前首席執行官史密斯的消息。
改譯:直到數年之后他才聽到前首席執行官史密斯的消息。
二、長句直譯的誤區
在較長的英語句子中。句子成分之間往往存在著比較復雜的關系。很難按順序用一個漢語句子表達出來。這時就要根據英文句子的特點和內在聯系進行意譯。不能直譯的長句主要有以下兩種各有側重的處理方法。
(一)邏輯關系和表達習慣
要根據句子內在的邏輯關系和漢語的表達習慣進行翻譯。才能表達到位。
譯文:同老行業相比。投資者如果現在就投資新行業。會有更多的機會很快獲利。
這個句子并不復雜。但不好譯。這個句子有三層關系。比較、條件和結果。搞清楚這種邏輯關系后。翻譯就比較方便。
譯文:依法合規經營增儲蓄強化內部控制創佳績
由于原文是銀行提出的口號。翻譯時需要考慮到其單獨使用的特殊性。并且還要符合漢語在這種語境下的表達習慣。用對偶的形式就比較合適。
(二)直譯和意譯
有些長句需要直譯與意譯結合。需要做綜合處理。才能達到理想的翻譯效果。
譯文:有些經濟學家的觀點更開闊。更富有普遍性和哲理性。他們指出。有關金融危機的證據尚不完全。而且容易引起誤解。事實上。世界經濟在這十年中將進一步發展。
這個句子的主句部分可以意譯。從句部分可直譯。
譯文:那里的人們富于大無畏的開創精神。建立龐大的企業。敢冒風險。勢如破竹。一千到底。不顧及成本。因此為西部贏得了聲譽。
這個句子雖長。結構不復雜。如果全部直譯。其譯文將十分遜色。如果進行綜合處理。譯文則有聲有色地傳達了原文的神韻。
三、修辭句型中的直譯誤區
同漢語一樣。英語寫作中也大量運用修辭手段。其中有不少辭格類似于漢語的辭格表達方式。因此可以直譯。但有一些英語辭格很難用直譯方式表達清楚。即便是同一辭格。由于處于不同場合。有的能直譯。有的則不能直譯。
譯文:在這個案例中。他吃了大敗仗。
句中的“meet one's Waterloo”是成語典故。由拿破侖在Waterloo遇到慘敗而來。
譯文:我問道。作為這家新建公司的首席執行官。他這樣做是否言行不一。口是心非。
句中的“bowing down in the House of Rimmon”是成語典故。指表面上與宗教信仰一致。但心里卻有不同的政治主張。即口是心非。“Rimmon”是大馬士革人所崇拜的神。“House of Rimmon”借指英國的下院。如果直譯。表達不出原文的含意。
譯文:前方布滿荊棘。聯盟中的比較貧窮的成員國需要更多的經濟資助。才能跟上那些富裕的伙伴。
上句中的“Thornier”用比較級表示多障礙的。又用“obstacles”加強語氣。無法直譯;而“couslns”在俚語中指“老朋友”。也不能直譯為表兄妹。
譯文:當統一貨幣指日可待時。人們很興奮。
句中的“countdown”指“倒計數開始”。如果直譯。會讓人感覺別扭。
總而言之。一個詞的具體意義要依其所處的場合、條件、意識和句型而定。不可捕風捉影。直譯與意譯各有所長、要用其所長。進行直譯時要防止進入誤區。在有誤區的地方要采用意譯。使直譯與意譯相互補充。只有這樣才能取得比較理想的效果。
北京譯雅馨翻譯公司是一家專業的商務翻譯公司。在此領域已取得許多知名行業的認可。如有需要詳細 翻譯報價 或咨詢。敬請致電譯雅馨熱線:400-080-1811。
下一篇:影響審計報告翻譯收費標準幾大因素