亚洲小说图片_亚洲日本免费_一区二区久久久_户外露出一区二区三区

?
聯系我們 | SiteMaps| 服務城市
?
更多分享

熱點內容

關于譯雅馨

聯系我們

全國統一服務熱線:

400-8808-295
市場部:400-8808-295
業務手機1:18025469690
業務手機2:18026945480
Email:info@yiasia.cn
投訴:+8613632989980

總部地址:深圳市龍崗區坂田街道楊美社區龍景小區2號三鼎電商大廈502

騰訊微博 新浪微博

文章內容

翻譯公司教你如何翻譯說明書

?

說明書(又稱使用手冊)是“介紹物品性能、規格、使用方法的實用應用性文體”。按其用途可分為家用電器說明書、藥品說明書、化妝品說明書、食品類說明書、機械裝備說明書、儀器器械說明書、書籍說明書等。

隨著我國經濟蓬勃發展以及對外開放步伐日益加快。國內各品牌產品紛紛搶灘國際市場。這一過程中。說明書翻譯扮演了至關重要角色。遺憾的是。廣大翻譯研究者對說明書的英譯似乎認識不足。說明書的翻譯也存在著諸多問題。譯文不夠精準。譯語不夠地道等問題時有發生。在此。北京譯雅馨翻譯公司通過漢語說明書英譯準則研究。希望對說明書翻譯實踐有所裨益。

一、說明書的文體特征與翻譯目標

從遣詞造句方面來看。說明書頻繁使用祈使句、無人稱句。十分講究邏輯性。從語氣上看。說明書的語氣通常

較為正式。用語嚴謹規范、客觀公允。從修辭角度來說。說明書文風一般比較質樸。避免鋪敘婉曲。特別是很少使用不必要的修辭格。不過說明書與純粹的科技類文章還是有一定區別的。例如。說明書“較少使用復合性擴展句。而代之以寬展的簡單句”(劉宓慶。1998:443)。句子結構也簡單得多。更為重要的是。為了達到吸引消費者的目的。某些說明書(如化妝品說明書)有時大量使用華麗語言。富于修辭手段和藝術特色。

由于說明書在產品營銷過程中主要起到吸引消費者。激發消費者產生購買欲。指導消費者順利實現消費行為之功用。因此。譯者在翻譯說明書時主要不是原封不動地移植原文信息。而是實現紐馬克(2002)所說的祈使功能(vocative function)。即通過譯文的激勵。使讀者(潛在消費者)采取消費行動。進而促使廠商獲得所追求的利潤。鑒于說明書的語言特點和翻譯目標。我們以為好的說明書譯文不僅要準確、客觀。還必須保證能為譯語讀者所接受并激發他們的購買行為。這就意味著譯者在翻譯說明書時至少要堅持“忠實、準確”與“可讀性” 這兩項基本原則。

二、“忠實、準確”原則

說明書是溝通廠家與消費者的橋梁和紐帶。企業若想在激烈的國際競爭中站穩腳跟。將產品成功地打入國際市場。譯文必須準確、真實。倘若譯文“失真”或錯誤百出。不僅會給消費者留下極壞的印象。而且會直接影響到產品的形象與銷售。更為嚴重的是。那些劣質的譯文還可能影響到正常的生產秩序。甚至危及消費者的生命與財產安全。

要做到譯文“忠實”、“準確”。首先要在遣詞造句方面加以注意。說明書的語言一般大都簡潔淺顯、明白曉暢。譯者在處理其中的語詞時并無多大困難。不過。這并不意味著說明書的翻譯就高枕無憂。倘若不小心。譯者還是很容易掉入某些“陷阱”的。例如。我國的酒類根據酒精的百分比含量不同。將白酒分為38℃、52℃、60℃等等。有譯者將38℃、52℃、60℃ⅩⅩⅩ酒譯為the 38℃52℃。60℃ⅩⅩⅩ。這樣直譯。外國人能否看得懂就難說了。因為他(她)們未必清楚中國白酒的度數實為酒精的百分比含量。為了與英語表達相吻合。最好改譯成thliquors(ⅩⅩⅩ)containing 38%。52%or 60%alcohol。再看下面一則例證。對于同一事物。美式英語和英式英語可能有不同的表達法。如美國人習慣使用fall來表達“秋季”。英國人則常用autumn。眾所周知。語言并非孤立存在的。它與特定的文化密切相關。在全球化背景下。為了保持自己的文化“霸權”。遏制他國文化“侵略”。某些英語世界的人(如有些英國人)非常在意維護自己語言的純潔性。因而對非本國英語持消極抵抗乃至敵對的態度?;诖?。我們在翻譯時一定要倍加小心。比如說。當材料中有“ⅩⅩⅩ秋季博覽會”這一短語時。如果譯給英國人看。最好翻譯為“the AutumnⅩⅩⅩFair”而非“the FallⅩⅩⅩFair”。以避免不必要的麻煩。語法錯誤是說明書翻譯中的另一問題。譯者也應當注意。例如:ⅩⅩⅩ產品特點:富含多種人體必需的維生素、礦物質及各種氨基酸。有動植物蛋白互補作用。促進成人營養的合理平衡。[原譯]Property ofⅩⅩⅩ:Be rich in various vitamin。mineral and acid.The ani-mal and plant protein are mutually complementary。so itwill promote nutrition absorption reasonable and balance。該譯文存在以下語法錯誤:其一。property應為復數properties。因為ⅩⅩⅩ產品特點不止一個;其二。Be應該省去不用。在這使用系動詞。一則違背說明書翻譯中的簡潔原則。二來也不符合英文行文規范;其三。說明書重在陳述客觀事實。因此謂語動詞一般用現在時。盡量不使用將來時等時態;其四。因產品含多種“維生素”、“礦物質”和“氨基酸”。故應將vitamin、mineral、acid等應改為復數形式;其五。“ 植物蛋白”和“動物蛋白”并非同一類型蛋白質。所以protein也應為復數。其實。解決說明書翻譯中的語詞問題并不難。譯者只要加強語言基本功訓練。養成對譯文進行核查校對的習慣。遇有疑問或問題時勤查字典和工具書。多請教相關專家和科技人員。上述問題就基本可以避免了。保持譯文的準確性還離不開對原文文體風格的忠實再現。具體來說就是。對于那些用語簡約規范、文風樸實的說明書。譯者通常要堅持以“簡”譯“簡”的翻譯原則;在處理文字優美的說明書時。譯者則應盡力避免以“簡”譯“美”。而遵守以“美”譯“美”的翻譯原則。請看下面這則化妝品說明書的翻譯。ⅩⅩⅩ保濕營養霜。令您的肌膚滋潤亮澤、平滑柔軟。永??到 C利悇尤耍。鶳erfect Day Moisture Cream nourishes skin withthe moisture it needs for a softer。more healthy appear-ance。原文選用了“滋潤亮澤”、“平滑柔軟”、“永保康健”、“美麗動人”等詞。在突出產品功效之時以美言“誘惑”消費者??紤]到英美讀者的審美取向。譯文也同樣具有吸引力。nourish、moisture、softer、more healthy等詞都具有美好意蘊。表明ⅩⅩⅩ產品營養均衡、有益健康。這無疑極易打動擁有愛美心理的女性消費者。令注重容面的她們對該產品心馳神往。產生一試為快的心理??傊?。“忠實、準確”原則對于說明書的翻譯來說至關重要。當然。譯者應當注意的是對原文的忠實切不可以犧牲譯文的可讀性為代價。片面追求“字字對等”。那樣的話很可能會導致譯文累贅、不堪卒讀。甚至產生文化誤讀。

三、“可讀性”原則

我們在上文提到。說明書翻譯的主要目的是實現紐馬克所說的祈使功能。要做到這點。譯者就必須考慮如何使

譯文既能有效地傳遞信息內容。又能在語言表達上符合譯語的表達習慣和讀者的審美情趣。還是以化妝品說明書的翻譯為例。上文提到過?;瘖y品說明書有時比較講求美學功能。以滿足女性消費者求美的心理。從語言角度來看。美感的制造可以采用不同方法。如詞語的選擇。語序的排列。句子的搭配組合等等。所以譯者應該從多個層面對譯文進行反復推敲。以使文字能令讀者產生美好的聯想。有時甚至不妨超越原文的形式。對其進行適度改寫。讓讀者產生一種耳目一新、為之動容的感覺。畢竟。如今的消費者面臨著紛繁復雜的品牌選擇。企業只有關注顧客的心理期求并投其所好。才可能贏得更大的市場份額。請看下面譯例:

1.ⅩⅩⅩ止汗香體露配方溫和。適合各類膚質。獨特的清香令您的身體24小時保持干爽清新。/ⅩⅩⅩANTI-PERSPIRANT DEODORANT All-day deodoranand wetness protection.Keeps under-arm dry and odor-free.Glides on smoothly.Dries quickly.Non-stinging Won’t stain clothing.在充分考慮原文內容的基礎上。者力求將文字美與內容美有機地結合起來。譯文簡潔流暢、文形俱美。在語音語調、詞語搭配、句式結構、格式排列等方面都可謂別具匠心。文字如此精美。打動女性消費者芳心。喚起她們強烈的購買欲望自然有了基礎。

2.本品是傳統醫藥驗方。選用純正中藥材及蜂蜜。用最新科學方法煉制而成的純中藥滋補藥膏。/Thiproduce is prepared from the selected Chinese medicamaterials。and refined with modern scientific methods onthe basis of the active principle of traditional Chinesemedicine.將譯文與原文進行比較。我們發現譯者為了迎合外國讀者的審美標準和閱讀習慣。較大幅度地調整了原文。涉及語序、詞性和句法結構。

此外。譯文中增加了“the active”一詞。暗示傳統藥方并未過時。相反仍然很時興。而為了使譯文簡潔干凈。語義清楚明了。“純正”、“蜂蜜”、“純中藥滋補膏劑”等次要信息更是被譯者省略未譯。不過。通常情況下譯者不需要對原文進行大量的增、改、刪。因為絕大多數的說明書文風質樸、語詞嚴謹。幾乎沒有堆砌的辭藻和夸張的成分在其中。在此背景下。譯者只需考慮漢、英語行文方面的差異。依據譯語規范對原文進行適度調整。以保證譯文更加流暢地道。具有較強的可讀性即可。下面這則翻譯便很典型:開始劑量最好為每日3次。每次半片美多巴250。/The initial dosage recommended:1/2 tablet of Madopa 250。three times daily.譯文沒有選用英語中常見的主謂句。而是巧妙地使用了由名詞短語構成的同位結構。

這樣讀來感覺簡潔流暢。層次清楚。也符合說明書文字簡約的要求。倘若改成The initial dosage ecommended is 1/2 tablet of Madopa 250。three times daily.則略有滯緩之感。

一言概之。產品說明書有時肩負著比廣告更重要的使命。畢竟。說明書離消費者更近。其表述對消費者購買產

品與否會有更為直接地影響。因此。譯者在翻譯前。必須首先對說明書原文中所包含的信息進行分析。尤其是要剖析各類信息的可傳達度和讀者可能的接受反應情況。然后再采取相應的翻譯方法和策略。以確保譯文的可讀性。

說明書譯文能否恰到好處、符合譯語顧客的審美要求是產品能否博得消費者青睞、保證廠家在激烈的國際競中站穩腳跟的關鍵所在。因此。譯者在翻譯時必須處理好譯文“準確性”與“可讀性”之間的關系。惟有如此。才能最大限度避免譯文產生負面接受效果。

北京譯雅馨翻譯公司是一家知名的說明書翻譯公司。公司有專業的各種說明書翻譯團隊。團隊成員不僅有優秀的翻譯水平。還有著豐富的翻譯經驗和行業背景。用專業、快速的翻譯服務。贏得了客戶的親睞。并與客戶建立了長期合作。如需了解更多。歡迎致電譯雅馨時代:400-080-1811.

0

上一篇:北京哪家翻譯公司提供專利翻譯?

下一篇: 北京翻譯公司告訴你合同翻譯需要注意什么

?
亚洲小说图片_亚洲日本免费_一区二区久久久_户外露出一区二区三区
欧美大片在线观看| 亚洲欧美大片| 亚洲免费影视第一页| 亚洲美女中文字幕| 久久综合久色欧美综合狠狠| 亚洲开发第一视频在线播放| 亚洲国产精品一区二区www在线 | 久久精品国产免费看久久精品| 欧美国产日韩在线观看| 欧美日韩日本视频| 欧美精品电影| 欧美一级理论性理论a| 国产一区再线| 欧美激情一区二区久久久| 亚洲视频精品在线| 国内揄拍国内精品久久| 欧美日韩在线免费观看| 国产在线乱码一区二区三区| 免费日韩一区二区| 欧美日韩国产区一| 精品成人国产在线观看男人呻吟| 99re6热只有精品免费观看| 久久国产精品72免费观看| 欧美日韩高清在线观看| 狠狠色狠狠色综合日日91app| 亚洲视频一区二区| 另类亚洲自拍| 狠狠色综合网站久久久久久久| 亚洲欧美日产图| 国产精品扒开腿爽爽爽视频| 亚洲国产精选| 欧美成人有码| 亚洲国产综合视频在线观看| 久久久久国产精品一区二区| 国产亚洲视频在线| 久久激情综合网| 国产亚洲人成a一在线v站| 久久国产99| 国内一区二区三区| 久久久在线视频| 精品盗摄一区二区三区| 久久精品系列| 影视先锋久久| 欧美福利电影在线观看| 亚洲激情第一页| 欧美激情成人在线| 99综合视频| 欧美特黄一级| 亚洲欧美综合另类中字| 国产欧美丝祙| 久久久女女女女999久久| 在线观看成人小视频| 免播放器亚洲一区| 亚洲欧洲一二三| 欧美看片网站| 亚洲一区国产一区| 国产亚洲精品v| 久久久五月天| 亚洲精品永久免费| 国产精品国产三级国产 | 在线精品福利| 欧美成人在线免费观看| 亚洲色无码播放| 国产欧美一级| 欧美噜噜久久久xxx| 亚洲网址在线| 狠狠色伊人亚洲综合网站色 | 国产亚洲精品自拍| 美日韩精品免费| 一本一本a久久| 国内一区二区三区在线视频| 欧美成人自拍| 亚洲欧美日韩国产一区二区| 极品中文字幕一区| 欧美性做爰毛片| 欧美99久久| 欧美在线精品一区| 日韩午夜av电影| 狠狠色狠狠色综合| 欧美日韩1区2区| 欧美在线日韩在线| 一本色道久久88综合亚洲精品ⅰ| 国产午夜精品久久久久久久| 欧美成人一区在线| 老鸭窝毛片一区二区三区| 亚洲视频一二三| 在线观看久久av| 国产精品国内视频| 免费短视频成人日韩| 久久国产精品久久久久久电车| 一区二区三区日韩在线观看| 亚洲电影自拍| 极品少妇一区二区| 国产视频在线观看一区二区三区| 久久免费视频在线观看| 亚洲欧美综合精品久久成人| 亚洲精品久久7777| 影音先锋日韩有码| 国产亚洲欧洲一区高清在线观看| 国产精品国产a级| 欧美成人亚洲| 浪潮色综合久久天堂| 久久综合狠狠综合久久综青草 | 亚洲精品日韩欧美| 国产在线不卡精品| 好看的亚洲午夜视频在线| 国产日韩欧美另类| 国产日韩欧美亚洲| 国产日韩欧美综合| 国产一区二区三区久久| 国产亚洲精品bt天堂精选| 国产乱码精品一区二区三区五月婷 | 亚洲一区二区三区免费在线观看| 日韩一区二区高清| 亚洲视频999| 亚洲主播在线观看| 亚洲影院高清在线| 亚洲午夜一区| 欧美一区二区三区视频免费| 狠狠v欧美v日韩v亚洲ⅴ| 狠狠v欧美v日韩v亚洲ⅴ| 伊伊综合在线| 亚洲国产成人av在线| 亚洲精选中文字幕| 一本色道久久综合亚洲91| 亚洲一区二区影院| 亚洲综合日本| 麻豆成人小视频| 欧美日本二区| 国产欧美亚洲日本| 亚洲第一福利视频| 亚洲午夜精品在线| 久久久一二三| 欧美深夜影院| 狠狠综合久久av一区二区老牛| 亚洲国产欧洲综合997久久| 在线综合欧美| 久久九九久久九九| 欧美日韩视频免费播放| 国产精品视频你懂的| 最新日韩在线| 久久大香伊蕉在人线观看热2| 欧美大胆人体视频| 国产色综合久久| 亚洲精品视频在线| 欧美在线网站| 欧美日韩中文在线| 国外成人免费视频| 夜夜嗨av一区二区三区四区| 久久精品国产第一区二区三区最新章节 | 国产视频久久久久| 9l视频自拍蝌蚪9l视频成人| 久热综合在线亚洲精品| 国产精品久久一级| 亚洲精品国产精品乱码不99 | 极品少妇一区二区三区精品视频| 亚洲午夜小视频| 欧美成人中文字幕| 国产亚洲一区在线| 亚洲在线播放| 欧美日韩在线播| 亚洲精品在线免费| 久久久久一区二区| 国产精品视频精品视频| 夜夜嗨av一区二区三区四季av| 男人天堂欧美日韩| 在线成人黄色| 久久久高清一区二区三区| 国产精品一区二区三区久久久| 洋洋av久久久久久久一区| 欧美成年视频| 在线成人欧美| 噜噜噜在线观看免费视频日韩| 国内成人精品一区| 久久国产主播精品| 国内激情久久| 久久中文精品| 亚洲狠狠丁香婷婷综合久久久| 老鸭窝91久久精品色噜噜导演| 国内精品久久久久影院色 | 韩国福利一区| 久久久999| 亚洲盗摄视频| 欧美xxxx在线观看| 亚洲欧洲日本mm| 欧美精品免费在线| 夜夜爽www精品| 国产精品久久久久秋霞鲁丝 | 一区二区三区在线观看视频| 小处雏高清一区二区三区| 国产香蕉久久精品综合网| 久久精品欧美日韩精品| 影音先锋久久久| 欧美成人中文字幕| 亚洲视频在线免费观看| 国产精品视频xxxx| 久久亚洲综合| 99精品国产在热久久婷婷| 国产精品理论片| 久久精品论坛|