?
近年來。關于軟件本地化翻譯的業務量不斷增加。一些國外優秀的軟件。引進國內需要進行漢化處理。對主要部分和細節部分進行本地化翻譯。下面北京翻譯公司和大家詳細解讀下什么是軟件本地化翻譯。
軟件本地化翻譯對于譯員要求非常嚴格。需要譯員有一定的計算機。軟件工作背景。能夠熟知計算機語言。翻譯的主要內容包括以下三個內容:
1、用戶界面翻譯:主要包括對軟件的圖像圖形文字翻譯、還有常見的網站翻譯。對網站文字進行翻譯處理。
2、用戶手冊翻譯:軟件的使用說明。用戶手冊也是軟件本地化翻譯重要部分。同時還包括軟件介紹視頻的字幕翻譯、開發商的企業簡介翻譯;
3、聯機文檔翻譯:解說文件翻譯、HTML Help文件等資料翻譯。
軟件本地化翻譯應該注意的事項:
1、翻譯之前首先建立翻譯專業詞匯表。方便以后翻譯過程中的詞匯統一規范。
2、熟悉軟件開發環境和了解具體的操作流程。
3、翻譯完成之后確保文字和格式都正確。
以上就是北京譯雅馨翻譯公司專業本地化翻譯公司為大家進行的介紹。如果您有任何翻譯相關服務需求。可以隨時與本公司在線客服人員聯系。或者撥打我們的服務熱線。
上一篇:字幕翻譯需注意哪些問題?