?
譯雅馨深圳翻譯公司是一家專業(yè)的通信翻譯公司,以下是譯雅馨北京通信翻譯公司在網(wǎng)絡(luò)上搜集有關(guān)翻譯中文格式要求的信息。
1 整篇文章的大標(biāo)題居中,用“宋體,2-3號字體”;
2 正文用“5號字,宋體”;
3 大標(biāo)題與正文之間的標(biāo)題的字號按“小3號——4號——小4號”的順序,超過3極標(biāo)題的仍按此順序,排到“小4號”后,以后的幾級標(biāo)題都按“小4號”;
4 每一自然段落的起頭文字應(yīng)退后兩個字,符合中文排版習(xí)慣。各自然段之間不需空行;
5 原文是斜體的地方,譯文也應(yīng)用斜體,原文是加黑的地方,譯文也應(yīng)加黑;
6 原文中的書名,中文應(yīng)加書名號“《 》”
7 如客戶在格式上有特殊要求的,應(yīng)服從客戶的要求,如有的客戶要求一頁對一頁地翻譯,有的客戶要求按照原文格式,有的客戶要求分欄排版等。
8 在該分頁的地方,務(wù)必進(jìn)行分頁,分頁時必須通過插入分頁符進(jìn)行,即在word中點(diǎn)菜單“插入”下的“分隔符”,嚴(yán)禁使用打多個回車鍵來達(dá)到分頁的目的,這樣在修改時就會產(chǎn)生混亂。
相關(guān)推薦:上一篇:計算機(jī)專業(yè)英語詞匯構(gòu)成的特點(diǎn)
下一篇:2014年考研英語揭秘之翻譯技巧