?
標書對于投標企業而言并不陌生。當企業要進行競標時就會準備標書。而標書也分為國內國際標書兩種。當國內企業要進行國際招標時。就需要準備外語標書。而一份完美準確的標書翻譯可以提高企業中標的機率。給企業帶來豐厚的利益。標書本身邏輯性強在進行標書翻譯的過程中不能出現前后矛盾。模棱兩可;要做好標書翻譯首先最基本的就是要對它有一定的了解。那么你對招標標書翻譯了解多少呢?
企業標書翻譯所涉及的語種:
英語翻譯、法語翻譯、韓語翻譯、日語翻譯、德語翻譯、俄語翻譯、西班牙語翻譯、意大利語翻譯、阿拉伯語翻譯、葡萄牙語翻譯等84國語言。
企業標書翻譯涵蓋的行業領域:
工程標書、設備標書、采購標書翻譯等。具體包括:軌道工程標書翻譯、鐵路建設標書翻譯、土木工程標書翻譯、公路建設標書翻譯、橋梁隧道標書翻譯、裝飾工程標書翻譯、房屋建筑標書翻譯、石油天然氣工程標書翻譯、化工工業標書翻譯、機電工程標書翻譯等。
1、標書翻譯所涉及的領域廣泛
標書翻譯所涉及到的領域十分廣泛。所以對于翻譯人員的要求也會比較高。即使是一個簡單的標書文件。就會涉及到金融、教育以及法律等多個領域。而且。其中任何一個領域的疏忽都有可能導致客戶的投標失敗。特別是在法律領域。如果沒能翻譯得清楚。則有可能會導致客戶惹上官司麻煩。
2、標書翻譯具有較強的嚴謹性
對于標書翻譯的人員來說。標書翻譯的好壞會直接決定公司投標結果的成敗。所以。標書翻譯是具有較強的嚴謹性的。同時要注意的是。在進行標書翻譯時。要避免出現漏譯的現象。因為一旦出現了漏譯的情況。像議標和定標等重要的事宜也就無法進行了。會對整個投標過程產生一定的影響。
3、標書翻譯對其翻譯質量要求較高
一個公司標書翻譯質量的好壞。不僅會影響著客戶投標情況的好壞。更多的是代表著一個企業的形象和可信度。所以無論是對于標書中出現的相關術語還是詞庫等都需要正規正規再正規。要協調好前后之間的關系。保證前后翻譯的一致性。只有這樣才能翻譯出高質量的標書。
這就是標書翻譯的三個主要特點還有標書翻譯所涉及的領域和語種。除此之外。在進行標書翻譯時還要講究科學合理的原則。這樣才能保證標書翻譯的質量。譯雅馨翻譯公司是專業的標書翻譯公司。擁有專業的標書翻譯團隊。用語規范準確。表達流暢。能保證譯稿的專業性和準確性。
北京譯雅馨翻譯公司建議各位。在咨詢招標書翻譯時。首選需要明確一個概念。那就是真正便宜的招標書翻譯。應該是以保障招標書翻譯質量為前提。如果你只注重低價。而忽略加招標書翻譯質量。勢必會因為反復返工而浪費時間。甚者會因為反復返工而延誤商機。為企業帶來不可挽回的利益損失。
下一篇:天津駕照翻譯公證分享商務信函翻譯