?
一般許多產品關于組裝、使用都附帶了詳細的使用說明書。說明書就在其中扮演了非常重要的輔助角色。不管是將我國產品更好推向國外還是海外產品在我國打開市場。都離不開說明書。說明書的翻譯是一件非常重要的事。翻譯說明書沒做好的話。很容易會對產品使用、后期推廣產生消極影響。
產品說明書的翻譯不僅要注重語言的精準性、保持語言專業性的同時行文規則上還要通俗易懂。北京譯雅馨建議。不管是哪一方面的產品說明書。如果使用場合偏正式。最好尋求專業翻譯人員來完成翻譯工作。眾所周知。專業翻譯人員翻譯質量一直都是比較高的。譯雅馨有專業的說明書項目翻譯團隊。譯員在在產品說明書上會出現的關鍵數據、行業術語、生僻詞匯等重要方面都會慎之又慎。同時。我們也會有相關專業人員進行雙重校審。保證翻譯質量。
1. 說明書上出現的數據必須準確無誤。如果數據方面包含允許誤差范圍。譯文也必須清楚直觀地闡述出來;
2. 譯文須與原文格式保如 持一致。原文中有特殊字體作為重點標明的。譯文字體也要清楚標明。有明顯的提示作用;
3. 產品說明書的譯文就重要內容應該分條列出。以直觀明了的展現翻譯內容。
4. 譯文必須忠于原文。原文如果詳細羅列了產品優缺點。譯文也必須清楚羅列出來。
產品說明書翻譯到底多少錢一直都是備受關注的問題。譯雅馨將根據語種、字數、交稿時間要求等因素。給出具體報價。譯雅馨是國內綜合實力非常強的翻譯公司。對每一項翻譯項目。都結合實際情況給出最公正、合理的價格。
深圳譯雅馨始終致力于提供最優質的翻譯服務。始終堅持 “忠于譯事。珍視所托”的服務宗旨。做好每一項翻譯項目。如果您有翻譯需求。就找譯雅馨。服務熱線: 400—8808—295。