?
當一個公司或領導者需要出國或與領導者和合作伙伴會面時。通常需要一名陪同翻譯。然而。陪同翻譯不是我們認為那么簡單。它不是直接翻譯雙方之間的對話。但往往需要更多的知識。那么作為一名陪同翻譯需具備的基礎條件呢?
1、飲食詞匯陪同翻譯很可能會持續工作近一天的時間。而且在大多數情況下會和客人一起吃飯。對于不懂中文的外賓來說。每道菜的名字是什么。用什么食材。怎么做。背后的典故都是大家關注的焦點。特別是對一些有禁忌或對中國飲食文化很感興趣的外賓來說。必須清楚地知道每道菜的構成以及來龍去脈才罷休。
2、醫學醫藥類詞匯外出時難免會有身體不適的時候。如果外國客人水土不服或是生病。翻譯人員自然有義務陪同他們去看醫生或買藥品。因此。有必要了解常見疾病的名稱、癥狀描述、診斷方法和藥物名稱。以這種方式。在緊急情況下不會發生混亂。
3、觀光常用詞匯和句子陪同翻譯的主要功能是陪同外賓參觀。熟悉景點、宗教文化、歷史典故等。
4、商品和討價還價常用句型購物是幾乎每個翻譯都會遇到的問題。不同的外賓有不同的興趣愛好。有時購買的東西可能超出我們的熟悉程度。
5、與中國國情和傳統文化有關的詞匯這個范圍很廣。從中國傳統醫學。氣功。藝術。寫作。音樂。文學。體育到政治。經濟。社會。文化。地理和全國其他地區。
作為一名陪同翻譯。通常最好是積累更多的東西。以免在外國客人問到時暴露而語塞。