?
很多人對質量認證的概念不太了解。所謂質量認證也叫合格評定。是國際上通行的管理產品質量的有效方法。按照認證對象可以分為產品質量認證和質量體系認證兩類。按照認證的作用可分為安全認證和合格認證。其中。產品質量認證是依據產品標準和相應技術要求。經認證機構確認并通過頒發認證書和認證標志來證明其符合標準和技術要求。產品質量認證書就是通過產品質量認證機構或質量體系機構的認定獲得的一種書面證明。在國際貿易往來中。產品質量認證書起著非常重要的作用。所以質量認證書翻譯也顯得尤為重要。今天北京譯雅馨翻譯給大家講一下質量認證書翻譯的注意事項。首先。做質量認證書翻譯時。一定要做到準確。忠于原文。從質量認證書的用途我們知道它是一種非常嚴謹的文本。而且有著固定的格式要求及專業用語。所以在翻譯的過程中。翻譯人員務必做到精準翻譯。來回推敲詞匯的使用。斷然不能出現錯譯和漏譯。
其次。做質量認證書翻譯時。盡量采用客觀的方式進行翻譯。少采用翻譯技巧。優先使用直譯的方式。在用詞用語方面一定要做到嚴謹。保持產品質量認證書的正式性及嚴肅性。尤其在翻譯過程中。不能出現模棱兩可的詞匯。因為質量認證書也屬于具有法律效應的文體之一。稍有不慎可能為客戶帶來無法估量的損失。再者。做質量認證書翻譯時。北京譯雅馨翻譯建議尋找專業。正規的翻譯公司進行合作。因為質量認證書翻譯除了需要對內容進行翻譯外。還需要翻譯公司提供相應的翻譯資質。否則這樣的翻譯件并不能得到國際認可。再加上相比較個人翻譯而言。翻譯公司的服務和質量都會有很大的保障。最后。作為擁有15年翻譯經驗的老牌翻譯公司。北京譯雅馨翻譯擁有豐富的翻譯經驗。并且并且在質量認證書翻譯項目中積累了豐富的經驗和專業術語庫。能夠快速。高效。優質地完成質量認證書的翻譯工作。期待著與您合作。合作熱線400-900-6567.