?
隨著各國(guó)之間貿(mào)易來往的頻繁。跨國(guó)企業(yè)如雨后春筍般冒了出來。在這個(gè)互聯(lián)網(wǎng)急速發(fā)展的今天。企業(yè)網(wǎng)站對(duì)于一家企業(yè)的重要性不言而喻。因此很多企業(yè)每年都會(huì)對(duì)網(wǎng)站投入不少的精力和金錢。但是對(duì)于跨國(guó)企業(yè)而言。為了滿足各地區(qū)語言的差異。因此網(wǎng)站應(yīng)該提供相應(yīng)的語言版本。這也就涉及到網(wǎng)站本地化翻譯。所謂網(wǎng)站本地化翻譯就是指將一個(gè)網(wǎng)站的指定部分或全部改編成特定目標(biāo)客戶的多種語言。包括文字。圖片。動(dòng)畫及網(wǎng)站工程等處理。網(wǎng)站本地化翻譯并不是單純的翻譯。更重要的是需要把目標(biāo)客戶的民族信仰。色彩喜好。言辭忌諱。風(fēng)俗人情等方便考慮進(jìn)去。今天譯雅馨翻譯就和大家分享一下網(wǎng)站本地化翻譯的那些事兒。作為在翻譯領(lǐng)域精耕細(xì)作14余年的老牌翻譯公司。譯雅馨翻譯積累了豐富的翻譯經(jīng)驗(yàn)和翻譯流程。對(duì)于網(wǎng)站本地化翻譯。譯雅馨翻譯通常根據(jù)以下流程進(jìn)行操作。首先。譯雅馨翻譯會(huì)安排客戶經(jīng)理與客戶進(jìn)行詳細(xì)的溝通。協(xié)商。然后了解客戶的需求。并且根據(jù)客戶的要求制定合適的報(bào)價(jià)方案。然后簽訂具有法律效應(yīng)的合同。
接著。由項(xiàng)目經(jīng)理根據(jù)客戶的需求。安排合適的翻譯人員對(duì)客戶指定的內(nèi)容或者全部?jī)?nèi)容進(jìn)行翻譯作業(yè)。并且按照約定的時(shí)間向客戶提供一個(gè)小樣兒。讓客戶了解翻譯進(jìn)度和翻譯質(zhì)量。然后。完成頁面翻譯工作之后。進(jìn)行圖像。動(dòng)畫的本地化處理。這個(gè)就需要根據(jù)具體的情況進(jìn)行操作。并且還需要對(duì)網(wǎng)頁代碼進(jìn)行翻譯處理。用目標(biāo)語言替換源語言。還要調(diào)整html代碼。 制作本地化版本。最后。由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行校審和測(cè)試。測(cè)試完成后交由客戶進(jìn)行試運(yùn)行。以確保網(wǎng)站的正常運(yùn)轉(zhuǎn)。至此才算完成網(wǎng)站本地化翻譯的全部工作。正是因?yàn)橛羞@樣規(guī)范系統(tǒng)的網(wǎng)站本地化翻譯流程。譯雅馨翻譯才能更好地幫助企業(yè)把產(chǎn)品和網(wǎng)站融入全球市場(chǎng)。并且譯雅馨翻譯可以向客戶承諾保證翻譯質(zhì)量。