?
近來。日本國內新型冠狀病毒肺炎疫情持續發展。截止發稿日。日本國內累計確認病例達到705人。我國對此高度關注。并且感同身受。在得知日方新冠狀病毒核酸檢測試劑不足后。中方立即向日方表達提供協助意愿。并采取行動。經過多方協調。通過中國深圳華大基因和深圳猛犸公益基金會緊急向日本國立傳染病研究所捐贈一批新冠狀病毒核酸檢測試劑盒。我國駐日使館表示。中方愿繼續向日本提供力所能及的幫助。密切開展溝通合作。攜手早日戰勝疫情。共同維護兩國人民健康安全及地區和世界公共衛生安全。中日關系此前一直是起起伏伏。不過經過此次疫情。相信中日關系肯定會有很大的突破。在經濟。文化。政治等各個方面都會有密切的交流與合作。對翻譯的需求也會越來越多。日語使用人數占世界總人口的1.6%。而且日語和古漢語有著很深的淵源。但是隨著演變。日語已經形成了獨特的語言特色。和現代漢語相比有著很大區別。今天譯雅馨翻譯就講一下想要做好日語翻譯。需要具備什么能力?首先。做好日語翻譯。需要有很強的忍耐力。很多不太了解翻譯行業的人覺得翻譯不需要什么忍耐力。無非就是把發言者的講話或者文本轉換成另一種語言而已。其實不然。在譯雅馨翻譯看來。翻譯行業需要從業者有很強的忍耐力。否則是根本無法勝任翻譯任務。特別是像日語翻譯。日語中會經常出現重復的語句。加上日本人的語言表達習慣的問題。所以想要做好日語翻譯。沒有足夠的忍耐力是很難堅持的。
其次。做好日語翻譯。需要很強的學習能力。所謂學習能力就是懂得培養自己的翻譯技巧。比如速記能力。反應能力以及語感等方面。這些都需要翻譯人員不斷加強。不斷學習。只有持續地讓自己處在那個環境中。才能更好的完成日語翻譯工作。否則就很難勝任日語翻譯任務。甚至很難再翻譯行業立足。最后。做好日語翻譯。需要很強的溝通能力。翻譯的終極目的就是達到無障礙。順暢地溝通。因此對于翻譯人員來說。良好的溝通能力是能夠幫助自己達到游刃有余效果的基礎。只有擁有較強的溝通能力。也要確保溝通的高效性。這樣才能使整個溝通過程更加順暢。也能提供更好的日語翻譯服務。不管是翻譯人員。還是翻譯公司。翻譯質量始終是立足之本。只有交出讓客戶滿意的翻譯質量。才能贏得客戶的信任。而對于客戶來說。在尋求日語翻譯服務商時。一定要選擇正規的翻譯公司。不能貪圖一時之利而造成損失。您覺得呢?