?
隨著國家建設的步伐不斷前進。越來越多的建筑拔地而起。我們知道一棟建筑物的建造離不開前期的圖繪作業。圖繪作業中最重要地莫過于圖紙的繪制。圖紙是標有尺寸。方位及技術參數等施工所需細節和修建的工程實物的圖示表達。正確解讀圖紙是保證施工的首要任務。隨著對外交流合作的愈加頻繁。圖紙翻譯成為了不可或缺的一環。今天譯雅馨翻譯給大家講一下圖紙翻譯的注意事項。首先。圖紙和一般文字型文本有很大的區別。圖紙的文字說明相對較少。大都是以繪圖或者表格的形式進行展現。盡管圖紙的文字說明較少。但和其他種類相比。圖紙上的文字說明不僅非常細微和繁瑣。而且標注在技術圖紙上的詞匯也比較難翻譯。因為它們不僅是科技詞匯。還是行業的專業術語。因此翻譯人員在做圖紙翻譯時。不僅要時刻保持高度耐心。高度謹慎。還要掌握豐富的相關專業詞匯。熟悉圖紙習慣用語的表達。只有這樣才能高效率地完成翻譯工作。其次。在一份完整的圖紙中。肯定會涉及技術要求。技術要求的大致內容包括產品用途。材料。制造精度及其他要求。而用途一般是描述該產品或零部件使用在什么場合。材料的話一般就是指零件使用材料的性能要求。至于制造精度的話就是對零件制造精確度的要求。另外還會有一些其他的特別注意事項。翻譯人員面對這些要求時。務必完整。準確地翻譯出來。一定要保證精確度。哪怕一個小小數值的誤差。都會對整體帶來無法估量的錯誤。
最后。一般圖紙都會有一個表格。里面包含圖紙的名稱。項目的說明。以及繪圖人和審核人的名字等信息。這些內容對圖紙的解讀也起著非常重要的作用。所以翻譯人員在做圖紙翻譯時。一定要搞懂這些內容的意思。并且以專業術語的形式進行翻譯。千萬不能望文生義。更不能直接采用直譯和音譯。作為在翻譯領域精耕細作15年的老牌翻譯公司。譯雅馨翻譯一直把圖紙翻譯作為公司的主體業務之一。擁有豐富的翻譯經驗和專業的翻譯團隊。還有一套完善的質量管控體系。譯雅馨翻譯恪守“質量。高效。服務”的原則。持續為客戶提供高質量的翻譯服務。服務熱線400-900-6567.